|
link 2.04.2008 9:13 |
Subject: Resolution upon resolution ?? Пожалуйста, помогите перевести:Resolution upon resolution stresses the need for the government to return to a policy of economic growth. A lowering of the working week and facilitating early retirement are also mentioned, but these are simply a better sharing of unemployment, not the provision of full employment. All out for an expanding economy should be our slogan. Мой перевод: Постановление на решение подчеркивает потребность правительства, чтобы возвратиться к политике экономического роста. Понижение рабочей недели и облегчения досрочного выхода на пенсию также упомянуто, но они - просто лучшее разделение безработицы, не условия полной занятости. Все для расширяющейся экономики должно быть нашим лозунгом. |
Решение за решением... Одно решение за другим... Решения, принимаемые одно за другим, |
В (многочисленных) постановлениях, следующих одно за другим, говорится о необходимости... |
эээ... торможу)) |
|
link 2.04.2008 9:55 |
Кирпич в окно, ... Ваш перевод ... ммм... совет: забудьте на некоторое время оригинал и ... посмотрите внимательно на Ваш русский текст. ну... задумайтесь, говорят ли так по-русски. если Вы сделаете вывод, что все-таки нет, то попробуйте переписать текст так, если Вы сами были его автором, русским автором, с намерением сообщить затихнувшей от нервного ожидания публике то же самое. потом сверьтесь с оригиналом, чтобы удостовериться, что смысл не искажен, и чтобы приблизить перевод к оригиналу (при необходимости). возможно, этот скучный метод поможет. зы. кас. "resolution upon resolution". |
|
link 2.04.2008 10:18 |
Если я правильно понял, то 1-ое предл. будет выглядеть так: В решениях, принимаемых одно за другим, говорится о потребности правительства к повышению экономического роста. Спасибо! |
|
link 2.04.2008 10:33 |
Пожалуйста, ответьте мне. |
КВО, а у Вас, случайненько так, нет сестры Е к а т е р и н ы?)))) |
|
link 2.04.2008 10:44 |
А кто это? :) |
...говорится о необходимости возврата (замените синонимом более звучным) правительства к политике экономического роста / роста экономики. |
|
link 2.04.2008 11:17 |
Спасибо! |
|
link 2.04.2008 11:54 |
А, если так: Сокращение рабочей недели и содействие досрочного выхода на пенсию также было отмечено, но это всё - просто лучшее разделение безработицы, не условия полной занятости. |
Прочитайте сами, Вы говорите так по-русски? Сложно и набором слов? |
You need to be logged in to post in the forum |