DictionaryForumContacts

 Akk

link 27.03.2008 12:32 
Subject: полномочия представителя law
Уважаемые знатоки,

The attorney may appoint or employ professionals, i.e. advocates, lawyers, accountants, couriers or other representatives to assist him in the execution of the powers or duties under this Power of Attorney and may give them by proxy of delegation the specific authorities and instructions in execution of their retainer which must be within the terms and time limitation of this Power of Attorney.

Доверенное лицо вправе назначать или нанимать на работу специалистов, а именно адвокатов, юристов, бухгалтеров, курьеров или иных представителей, для оказания ему помощи при осуществлении полномочий или обязанностей в соответствии с настоящей Доверенностью и вправе наделять их особыми полномочиями и давать поручения по выплате им предварительного гонорара на условиях и в рамках, ограниченных настоящей Доверенностью.

Выше приведен оригинальный текст и перевод. Я хотел бы уточнить give them by proxy of delegation the specific authorities and instructions in execution of their retainer which must be within the terms and time limitation of this Power of Attorney.

можно ли перевести: предоставлять им на основании передоверия определенные полномочия и давать поручения по выплате им предварительного гонорара в пределах и в течение
срока действия настоящей доверенности

дело в том, что переводчик перевел в первой редакции, но в этой редакции нельзя осуществлять передоверие. Поэтому я хотел бы уточнить можно ли перевести по иному.

 Sjoe! moderator

link 27.03.2008 13:07 
Что значит "переводчик перевел в первой редакции, но в этой редакции нельзя осуществлять передоверие"?
Откуда следует, что нельзя?

 Akk

link 27.03.2008 13:23 
Сначала приведена редакция переводчика. В такой редакции ни один нотариус не заверит нотариально доверенность выданную представителем в качестве передоверия на предоставление определенных полномочий

 Sjoe! moderator

link 27.03.2008 13:32 
Кас."В такой редакции ни один нотариус не заверит нотариально доверенность выданную представителем в качестве передоверия на предоставление определенных полномочий" - А вы пробовали? Откуда вы знаете?

Второе. А откуда из перевода (а тем более из исходника) следует, что речь идет о передоверии, а не о выдаче доверенности представителем?

 NaNa*

link 27.03.2008 22:33 
мне кажется, что proxy of delegation - это доверенность в порядке передоверия, поскольку она ограничена условиями и сроком первоначальной доверенности

а во втором случае in execution of - это "во исполнение" (выплачиваемого им предварительного гонорара)

 Akk

link 28.03.2008 7:13 
NaNa - спасибо

 Sjoe! moderator

link 28.03.2008 7:53 
Это НЕ передоверие.
На мой вопрос аскер так и не ответил.

 Vasq

link 25.01.2012 1:32 
Я думаю, что слово retainer - означает retainer agreement, то есть ни о каком гонораре речь не идет.
То есть получится что-то вроде
"...во время действия договоров с ними, которые должны быть на условиях и в рамках, ограниченных настоящей Доверенностью."

 

You need to be logged in to post in the forum