DictionaryForumContacts

 ICQ

link 27.03.2008 4:47 
Subject: INFECTIOUS
речь идёт о химикатах разных. как лучше перевести INFECTIOUS MATERIAL?

 серёга

link 27.03.2008 5:25 
загрязняющее вещество??
правда, обычно говорят polluting или contaminating...

 ICQ

link 27.03.2008 5:30 
короче заголовок идёт POISONOUS & INFECTIOUS MATERIALS

потом написано
Biohazardous Infectious Material
This classification includes any organisms and the toxins produced by these organisms that have been shown to cause disease or are believed to cause disease in either humans or animals. For example, a blood sample containing the Hepatitis B virus is biohazardous infectious material. It may cause hepatitis in persons exposed.

все-таки что-то с заразой связанное :-)

 серёга

link 27.03.2008 6:00 
ИЦэКу, ну вы даете! вот что значит - контекст. совсем другое дело - при чем здесь химикаты?!))
"инфекционный/контагиозный" тогда попробуйте.

 ICQ

link 27.03.2008 6:18 
а притом, что дали презентацию на перевод. она так и называется CHEMICALS

 серёга

link 27.03.2008 6:40 
lol
"при том" - раздельно.))

 ICQ

link 27.03.2008 6:47 
я в курсе :-)

 Марья Искусница

link 27.03.2008 7:05 
Может просто все объеденить т написать ОТРАВЛЯЮЩИЕ ВЕЩЕСТВА? Мы же можем обобщать:)

 серёга

link 27.03.2008 7:12 
не, лучше нидада. микроорганизмы - это вообще-то не вещества, а скорее, существа. их более принято называть материалами имхо.

 BilboSumkins

link 27.03.2008 8:07 
А чем смутило CHEMICALS? - синтетические (противовирусные/антибактериальные?) препараты, и тогда в контекст все укладывается.
"ОТРАВЛЯЮЩИЕ ВЕЩЕСТВА? Мы же можем обобщать:)" - ой-ей!))

 

You need to be logged in to post in the forum