DictionaryForumContacts

 nidflj

link 22.03.2008 11:56 
Subject: check all that apply
Пожалуйста, помогите перевести.
check all that apply
Выражение встречается в следующем контексте:
Do you dislike any of the following about getting books for school (check all that apply)?
Заранее спасибо

 Lydia

link 22.03.2008 13:37 
рассмотреть все подходящие варианты?

 delta

link 22.03.2008 13:41 
~ Если да, то ставьте галочки :)

 SirReal moderator

link 22.03.2008 15:45 
Кто бы мог подумать, что на такой простой вопрос такие ответы...
Перевод:
Отметьте все подходящие варианты.

 delta

link 22.03.2008 16:29 
Человеку не нравится - причем тут "подходящие варианты"? Отмечать галочкой нужно именно неподходящие. )))

 delta

link 22.03.2008 16:29 
При чем, конечно.

 SirReal moderator

link 23.03.2008 14:39 
"Подходящие варианты" подразумевает все перечисленные ниже пункты, положительно удовлятворяющие условие вопроса. Даже в том случае, если в вопросе содержится отрицание.

Кстати, в анкетах вопросы очень часто следует переводить утвердительными предложениями, что позволяет избежать многих сложностей.

В данном случае:
Укажите, что из перечисленного ниже в отношении получения учебников вам не нравится. Отметьте все подходящие варианты.

 delta

link 23.03.2008 15:51 
Отметьте галочкой соответствующие пункты (а "подходящие варианты" оставим для выбора недвижимости :)).

 SirReal moderator

link 23.03.2008 16:06 
Пишите как хотите, особенно если Вы любитель "галочек". Я привел абсолютно стандартный перевод, подходящий в 99% случаев, в том числе в этом.

 delta

link 23.03.2008 16:21 
Уговорили, речистый! "Галочку" убираю. :)

 Obiter Dictum

link 23.03.2008 16:28 
Я бы написал "вы можете выбрать..."

 SirReal moderator

link 23.03.2008 16:45 
Нет, не "можете". Это требование (в форме просьбы).

 Obiter Dictum

link 23.03.2008 16:49 
В добровольно заполняемой анкете (опросном листе) - "требование"?
Требование в форме просьбы? :)

 Obiter Dictum

link 23.03.2008 16:50 
Вы, я вижу, спорщик, сэр.
А у меня без четверти два ночи.
Goodnite. :)

 SirReal moderator

link 23.03.2008 17:32 
Да просто я перевожу их чуть ли не каждый день... Если в чем-то и понимаю, так в маркетинговых опросах.

Тут дело не в вежливости. "Можете выбрать" дает излишнюю свободу выбора действий. А нужно всё - четко, ясно и понятно.

Это простейшее указание, кстати, элементарно ставится в противоположность тем типам вопросов, где от респондента требуется ровно один ответ.

 

You need to be logged in to post in the forum