|
link 21.03.2008 16:29 |
Subject: Соотношение характеристик подсветки не имеет аналогов среди российского и зарубежного оборудования Добрый вечер,подскажите, как правильно перевести "Соотношение характеристик подсветки не имеет аналогов среди российского и зарубежного оборудования." У меня что-то не получается... во-первых, что тут лучше использовать: Corellation или ratio. Потом смущает, можно ли сказать Ratio has no analogs among equipment. И как перевести российское и зарубежное оборудование: equipment produced in Russia and abroad? заранее спасибо за помощь |
Светлана - Вы чересчур буквально пытаетесь перевести текст. В каждом языке есть свои штампы, которые бессмысленно переводить дословно. Нужно просто найти аналогию, посмотреть готовые тексты на английском языке, содержащие подобные обороты. Конечно, выбор зависит от направленности текста. У Вас он скорее технический, чем рекламный, значит можно обойтись без ярких образов типа second to none http://www.multitran.ru/c/m.exe?shortf=1&t=2624731_2_1 Если смущает какая-нибудь скомпонованная Вами фраза, посмотрите ее встречаемость в Гугле, обращайте также внимание и на то, на каких сайтах она встречается. Если только на русскоязычных, то это не есть хорошо. |
|
link 22.03.2008 5:18 |
огромное Вам спасибо за подсказку!!! |
You need to be logged in to post in the forum |