DictionaryForumContacts

 Nata2

link 3.03.2005 9:28 
Subject: Ресурс vs. срок службы
Пожалуйста, помогите перевести
Продление ресурса и (или) срока службы двигателей и агрегатов

Заранее спасибо

 kintorov

link 3.03.2005 9:33 
To increase operation life of engines and units.

 Nata2

link 3.03.2005 10:19 
Мне необходимо разграничить "ресурс" и "срок службы"
В чем разница?

 kintorov

link 3.03.2005 10:35 
length of life, in-service life, service life, life, lifelength, lifetime, resource and operation life, but this is tautology.

 Nata2

link 3.03.2005 11:01 
как мне объяснили, ресурс двигателя измеряется в циклах и часах, а срок службы - это календарь - года, месяцы и т.д.
Если в русском это разные понятия, то как передать это в англ.?

 Irisha

link 3.03.2005 11:02 
Значит так, по-моему, ресурс двигателя может быть ресурсом до списания или ресурсом до первого капитального ремонта. Скажем, если речь идет об автомобилях, то ресурс до капремонта означает такой-то пробег. Срок же службы - это период от начала эксплуатации до того момента, когда данный объект (двигатель) больше не может использоваться по назначению. Важно то, что срок службы учитывает и всяческие простои, в отличии от ресурса, который становится тем меньше, чем больше двигатель используется (выработать ресурс - знакомо?).
Поэтому продление ресурса я бы назвала либо одним словом upgrading, либо endurance enhancement, а срок службы - можете выбирать из длинного списка, но мне больше нравится life span

 kintorov

link 3.03.2005 11:30 
Предложение Puming units are recognised worldiwde for their durability, endurance, long operation life. (Again from the Manual)

 kintorov

link 3.03.2005 12:04 

 

You need to be logged in to post in the forum