Subject: instrument was acknowledged law Пожалуйста, помогите с переводом следующей фразы:This instrument was acknowledged before me this 01 day of March, 2008 by xx. Правилен ли вариант "Настоящий документ совершен в моем присутствии хх 01 марта 2008 г."? Заранее спасибо! |
ИМХО: Настоящий документ заверен в моем присутствии хх 01 марта 2008 г. |
You need to be logged in to post in the forum |