DictionaryForumContacts

 adelaida

link 16.03.2008 12:22 
Subject: trendability
In order to assess whether this is the case, ACNielsen will conduct an impact analysis, category by category. If the overall impact of the universe and sample updates is statistically significant for a category, (which is called a “trend break”), then ACNielsen will restate the past data to allow the necessary trendability

Перевод:
Чтобы оценить, является ли это таким случаем, компания «ACNielsen» проводит анализ влияния факторов, в зависимости от конкретного случая*43. Если общее влияние актуальных изменений и уточнения генеральной совокупности и выборки статистически значимо для категории (которое называется «прорыв тренда»), то компания «ACNielsen» должна пересмотреть прошлые данные чтобы обеспечить **возможность необходимого отслеживания тенденций.**
Спасибо большое!

 delta

link 16.03.2008 13:12 
ИМХО, "to allow the necessary trendability" можно перевести "с учетом существующих тенденций"

 

You need to be logged in to post in the forum