|
link 11.03.2008 22:41 |
Subject: hit one out of the park Пожалуйста, помогите перевести.These fraternal Minnesota twins have hit one out of the park. Выражение встречается в следующем контексте: Речь идёт о колонках и усилителях. Возможно это какое-то устойчивое выражение, но словарь не даёт перевода. Заранее спасибо |
вот такой вариант в рунете встретился: - Вот услышал такое: "Hit one out of the park". В контексте получается что-то типа "вынесли в одну калитку". Насколько близко к правде получилось? - не вполне. Park - это обычно бейсбольный стадион. Выбить мяч за пределы стадиона - очень большое достижение в бейсболе. http://blog.sport-express.ru/users/malamud/post68596400/page Вам по контексту подходит? |
|
link 12.03.2008 8:18 |
Отлично! Спасибо огромное! "Десятка" подходит! (а то я уж совсем голову сломала) Ещё раз спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |