Subject: Почему за слово в Fuzzy match хотят дать меньше, чем за слово в No match? так и должно быть (это обычное дело) или просто хотят сэкономить чуток?
|
Всегда так бывает. Но обычно снижение ставки происходит, когда процент совпадений превышает 75% |
Обычное дело, насколько я знаю. У меня, например, цена уменьшается, если совпадают 75% сегмента или больше (75-100% Trados match). Контора серьезная, условия считаю справедливыми. |
Спасибо за ответы. |
Раз больше не может быть (очевидно), значит, единственная альтернатива - столько же. Но если столько же, тогда спрашивается, почему вообще речь заходит о совпадениях? Они были бы не важны. Получается, если есть градация, значит автоматически должны применяться коффициенты, от максимальной за No match до минимальной за полные совпадения. Это по теории. На практике - как указали коллеги. А по опыту, к сожалению, нередко на обработку сегмента с частичным совпадением уходит столько же времени, сколько на перевод нового сегмента. Эффективность зависит от точности и релевантности анализа CAT-программы, а на этом фронте пока что все тускло. Например, какая польза от того, что при анализе артикли и предлоги считаются за слова? Men on the go и The men go on - 99% совпадение, а по смыслу - ноль. То-то и оно. |
Ну, градация обычно более или менее четкая. Ниже 75% неправильно снижать ставку, поскольку там бывают очень сильные расхождения и большой объем исправлений вплоть до перевода заново. От 75 до 95% обычно платят половину, а выше 95% зависит от работодателя. Кстати, бывает и так, что какие-нибудь 80% редактировать вообще не приходится, а если больше 95%, то как правило не приходится, так что все более или менее справедливо получается. |
Градация четкая, но есть нюанс. Существует шкала коэффициентов временных затрат, требуемых на каждую категорий. И существует шкала коэффициентов скидок по этим категориям. Так вот, чтобы не пользоваться CAT-ами себе в убыток, стоит вторую шкалу устанавливать выше первой :) |
|
link 11.03.2008 5:25 |
Объясните чайнику, о чем вообще идет речь? Традос? |
И Вордфаст, и Транзит, и другие программы. Речь идет о том, что заказчик, как обычно, хочет заплатить поменьше. |
Мне предложили так: No match 5 еврокопеек Единая ставка за Fuzzy match от 75% 4 еврокопейки |
Речь идет о том, что заказчик, как обычно, хочет заплатить поменьше. +++ Заказчика понять можно. Сложнее понять переводчиков, соглашающихся на такое. |
"На такое" — это вы про переводить с использованием ТРАДОСа или на пониженную ставку? |
На ставку. Но вы сильно не переживайте. Обычно заказчик просит скидки за фузимачи. Нормальный подход - посчитать так размер основной ставки (от которой будет рассчитан процент), чтобы в итоге получить свою ставку умноженную на 100% количества слов. Если не удобно писать ставку в 0.0543 евро за слово, можно формулировать это как 54, 30 евро за 1000 слов. Будет респектабельнее звучать. |
Ув. tumanov, я что-то не понял... То есть в моем случае надо просить 54,30 евро за 1000 слов, чтоб не объегорили? |
Valerio: на пониженную ставку, разумеется. Туманов прав, приходится хитрить и изворачиваться, чтобы таки получить своё, кровное. Другое дело, что лучше найти клиента, который не станет морочиться с фуззи и выгадывать доллар-два-сто. А просто заплатит тебе за документ столько, сколько ты попросишь. |
Ясно, благодарю еще раз за разъяснения. |
Тут цифра в 54,30 только пример. Я для упрощения расчетов стараюсь соглашаться так, чтобы пониженная ставка за фузимяч равнялась моей обычной. |
You need to be logged in to post in the forum |