DictionaryForumContacts

 ?!

link 4.03.2008 19:37 
Subject: shall, and shall cause
кто-нибудь, подскажите как мне перевести shall, and shall cause to.......
контекст: The Parties shall, and shall cause their respective Affiliates to, from time to time, execute and deliver such additional instruments, и т.д.

 Guinnesspig

link 4.03.2008 19:45 
Периодически стороны обязаны, и должны обязать своих Партнеров, выполнять...

 Alex16

link 4.03.2008 21:07 
Неплохо!

 ОксанаС.

link 4.03.2008 21:27 
а почему Affiliates - Партнеры, а не Аффилированные Лица?

 Mousy

link 4.03.2008 21:50 
2Guinnesspig - как могут стороны быть ПЕРИОДИЧЕСКИ обязанными?
Здесь from time to time употребляется не в общелексическом смысле, а в юридическом. Зависит от контекста, но, скорее всего что-то вроде "в ходе выполнения контрактных обязательств".

 Guinnesspig

link 4.03.2008 22:14 
Господа, смысл вопроса был в интерпретации формулы "shall, and shall cause", все остальное в данном случае не имеет значения, я уверен, что уважаемый(ая) ?! сам(а) закончит перевод с теми формулами, которые уже были использованы при переводе.

 

You need to be logged in to post in the forum