Subject: shall, and shall cause кто-нибудь, подскажите как мне перевести shall, and shall cause to.......контекст: The Parties shall, and shall cause their respective Affiliates to, from time to time, execute and deliver such additional instruments, и т.д. |
|
link 4.03.2008 19:45 |
Периодически стороны обязаны, и должны обязать своих Партнеров, выполнять... |
Неплохо! |
а почему Affiliates - Партнеры, а не Аффилированные Лица? |
2Guinnesspig - как могут стороны быть ПЕРИОДИЧЕСКИ обязанными? Здесь from time to time употребляется не в общелексическом смысле, а в юридическом. Зависит от контекста, но, скорее всего что-то вроде "в ходе выполнения контрактных обязательств". |
|
link 4.03.2008 22:14 |
Господа, смысл вопроса был в интерпретации формулы "shall, and shall cause", все остальное в данном случае не имеет значения, я уверен, что уважаемый(ая) ?! сам(а) закончит перевод с теми формулами, которые уже были использованы при переводе. |
You need to be logged in to post in the forum |