DictionaryForumContacts

 Nel

link 2.03.2008 1:03 
Subject: meetings and hospitality industries
Пожалуйста, помогите перевести.
meetings and hospitality industries

Выражение встречается в следующем контексте:
US based Northstar, a worldwide provider of information and news for the meetings and hospitality industries, now uses and promotes FSC for its magazines.

Заранее спасибо!!!

 'More

link 2.03.2008 15:03 
для второго уже вроде прижился уродец "индустрия гостеприимства"... если не сильно коробит от такой "дустрии", то можете использовать. нормальный совеццкий термин, который здесь не сильно в коньтекст лезет - "гостиничное хозяйство". первый термин - имхо, речь идет об организации конференций. в целом, я бы обошел "индустрии" - речь ведь идет о компаниях, работающих в этой сфере, так?
информационных и новостных услуг компаниям, занимающихся гостиничным бизнесом и организацией выставок...
успехов

 Nel

link 3.03.2008 22:50 
'More, спасибо!! так хорошо лег Ваш вариант! (разве что вернулась к конференциям, почему бы "выставок..."? - или это клише?)
удачи Вам!

 'More

link 4.03.2008 10:37 
оговорко. или очепятко :(
guilty, my lady. :)

 Nel

link 4.03.2008 21:54 
ааа)) спасибо-спасибо!!

 

You need to be logged in to post in the forum