DictionaryForumContacts

 O_Ren

link 1.03.2008 21:40 
Subject: adjudication agreement law
Пожалуйста, помогите перевести.

Речь вроде как о подготовке документов для покупки здания с целью реконструкции.

The Client hereby engages the Service Provider to present a complete application package, hereinafter referred to as the “Application”, in view of obtaining, from the bodies duly authorized by the public authorities, a decree by the municipal executive, consisting of:
- on the one hand (всяческие разрешения на реконструкцию здания);
- on the other hand, the Investor Agreement;
-lastly, a purchase by adjudication agreement, awarded to the Client, for the price which shall be… и т.д.

Далее как первый этап Application упоминается «Consent to the sale of the Site by adjudication»
Согласие на продажу участка по решению суда??
Не подскажете, как здесь перевести «adjudication», «adjudication agreement»? Под «application package», как я понимаю, подразумевается пакет заявлений на получение нужных документов, а «Investor Agreement» - соглашение с инвестором?

Заранее спасибо

 O_Ren

link 2.03.2008 10:07 
Я, конечно, не текст прошу помочь перевести, а выражение «adjudication agreement».Никто не знает, о чем может идти речь?

 Бернадетте

link 2.03.2008 10:54 
я так понимаю, что «adjudication» - это внесудебное средство урегулирования споров
если верить Википедии :)
http://en.wikipedia.org/wiki/Adjudication

если у вас о великобритании речь, то можно здесь еще посмотреть
http://www.opsi.gov.uk/acts/acts1996/ukpga_19960053_en_8#pt2-pb2

 O_Ren

link 2.03.2008 11:18 
Спасибо.
Хотя, тут скорее про россию, а не про Великобританию. Т.к. про споры дальше ничего вроде не говорится, у меня были смутные подозрения, что, возможно, речь о каком-нибудь решении/присуждении по тендеру. Но может, это просто моя фантазия. Ладно, переведу как-нибудь "пообобщенней".

 Бернадетте

link 2.03.2008 11:27 
И Вы, скорее всего правы
смотрите, что нашлось
http://www.brocgaus-book.ru/text/931.htm
"Кроме того, Адъюдикация означает еще присуждение вещи, продаваемой с публичного торга, тому, кто больше всех предлагает за нее. В некоторых законодательствах Адъюдикация называется не самое присуждение собственности, а передача ее судебным порядком по уплате покупной цены (как, например, по королевско-саксонским законам)."

 O_Ren

link 2.03.2008 12:12 
О, большое спасибо! Я это слово "Адъюдикация" так туда и пристроила, вроде неплохо смотрится :) А то я порой чрезмерно стараюсь вырыть русские аналоги и всё разжевать.
(а речь там, похоже, шла о том, что какая-то иностранная организация хочет приобрести у нас очень лакомый участок в городе за очень низкую цену).

 

You need to be logged in to post in the forum