Subject: HDN, HDA, HDS activity Помогите, please.Albemarle’s Ketjen 900 series of catalyst provide state-of-art HDN (hydrogenation), HDA and HDS activity for pretreaters. HDS – hydrodesulfurization HDA – не ищется, но, по общему контексту A - aromatics Вопрос: как красиво перевести HDN, HDA, HDS activity? Спасибо |
|
link 28.02.2005 11:07 |
ИМХО, тут можно забить на "activity". Писать просто "такой-то такой-то катализатор обеспечивает гидроденитрогенизацию, гидродеароматизацию и гидродесульфуризацию сырья с учетом самых современных требований. Можно вообще извратиться и написать "очистку сырья водородом от серы, ароматики (ароматических) и азотистых соединений" Только вот вопрос по поводу hydrogenation - Вы уверены, что это именно гидрогенизация? Я бы назвал это, скорее, частным случаем гидрогенизации, одним из многих. Там фишка в том, что перед входом в реактор сырье смешивается с водородсодержащими газами, которые в присутствии катализатора поглощают содержащиеся в сырье сернистые, азотистые и ароматические соединения. Поэтому насчет HDN лучше уточнить. |
Как это "не ищется"?! HDA = Hydrodearomatization. Более того, ищется также и то, что HDN = Hydrodenitrification (D, оно, по логике вещей, в Вашем контексте всегда de). А перевести можно как "[каталитическая] активность для таких-то реакций". |
Спасибо. "Не ищется" - неловно выразилась, я имела ввиду, что в тексте статьи не расшифровано, в отличие от HDN. А то, что HDN - hydrogenation расшифровано прямо в тесте статьи (может, как раз для того, чтобы hydrodenitrification не перепутали) |
You need to be logged in to post in the forum |