DictionaryForumContacts

 mouse

link 28.02.2005 10:03 
Subject: HDN, HDA, HDS activity
Помогите, please.
Albemarle’s Ketjen 900 series of catalyst provide state-of-art HDN (hydrogenation), HDA and HDS activity for pretreaters.
HDS – hydrodesulfurization
HDA – не ищется, но, по общему контексту A - aromatics
Вопрос: как красиво перевести HDN, HDA, HDS activity?
Спасибо

 Янко из Врощениц

link 28.02.2005 11:07 
ИМХО, тут можно забить на "activity". Писать просто "такой-то такой-то катализатор обеспечивает гидроденитрогенизацию, гидродеароматизацию и гидродесульфуризацию сырья с учетом самых современных требований.
Можно вообще извратиться и написать "очистку сырья водородом от серы, ароматики (ароматических) и азотистых соединений"
Только вот вопрос по поводу hydrogenation - Вы уверены, что это именно гидрогенизация? Я бы назвал это, скорее, частным случаем гидрогенизации, одним из многих.
Там фишка в том, что перед входом в реактор сырье смешивается с водородсодержащими газами, которые в присутствии катализатора поглощают содержащиеся в сырье сернистые, азотистые и ароматические соединения. Поэтому насчет HDN лучше уточнить.

 User

link 28.02.2005 11:16 
Как это "не ищется"?! HDA = Hydrodearomatization. Более того, ищется также и то, что HDN = Hydrodenitrification (D, оно, по логике вещей, в Вашем контексте всегда de).

А перевести можно как "[каталитическая] активность для таких-то реакций".

 mouse

link 28.02.2005 11:23 
Спасибо.
"Не ищется" - неловно выразилась, я имела ввиду, что в тексте статьи не расшифровано, в отличие от HDN.
А то, что HDN - hydrogenation расшифровано прямо в тесте статьи (может, как раз для того, чтобы hydrodenitrification не перепутали)

 

You need to be logged in to post in the forum