Subject: Enabler Как бы перевести гадкое существительное Enabler в нескольких словах, но с высокой точностью? Спасибо!!!
|
Контекст-то бум приводить, или где? |
без контекста - подстрекатель |
OK, OK, sorry... Вот он, контекст и смысл... Enabler(noun): a person or organization that allows other people to do things themselves instead of doing things for them: Enabler: Enablers provide the means or opportunities for resolving problems of social functioning through an empowerment of the individual client system. Social workers direct their efforts toward enabling or empowering consumers. |
Пока в голове крутятся какие-то мотиваторы да стимуляторы, но это все не то, а за нужное слово уцепиться не удается. Может, что позже всплывет. |
Может быть, как "уполномачивающий". Это хоть и не сущ. но суть отражает. "Доверитель" тоже может быть как вариант, но здесь уже другие сопутствующие значения вкрадываются. |
ИМХО: Лицо (физ./юр.) с разрешительными полномочиями/функциями |
Под первое определение, вроде как, наставник подходит, но вяленько так. |
Имхо, под приведенные определения подходит просто "тот, кто/то, что способствует; способствующие", а иногда, вроятно, и "оказывающие помощь". Одним словом что-то не вылепливается. 2 nephew По-моему, аскер ваше Ваше сообщение воспринял не как возможный вариант перевода, а принял его на свой счет... |
а я просто из MW взяла: enabler - one that enables another to achieve an end ; especially one who enables another to persist in self-destructive behavior (as substance abuse) by providing excuses or by making it possible to avoid the consequences of such behavior |
Странно, а у меня в Webster's New Collegiate (правда, 1981 (с) ), такого слова вообще нет. Наверно, появилось позднее... |
а у меня с пометой: Date: 1615 Какие в 1615-м могли быть субстанции? |
You need to be logged in to post in the forum |