DictionaryForumContacts

 Briciola25

link 25.02.2008 14:19 
Subject: fuel range nafta oil
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: это таблица "Предполагаемые характеристики готового продукта" (офистка нефти)
как варианты нафты есть легкая, тяжелая и вот эта - fuel range nafta

Заранее спасибо

 Янко из Врощениц

link 25.02.2008 14:46 
А там параметры этой нафты не прописаны? Ну, там, температура начала/конца кипения, плотность и др.?
Кстати, какая очистка?

 Briciola25

link 26.02.2008 8:52 
Есть!!! Янко, все есть. Вот.
Речь об установке naphtha hydrotreater.
Если сможете помочь, буду премного благодарна.

Удельная плотность 0.720
Упругость паров нефти по Рейду 4.4
Сера <0.5
Октан. число по исслед. методу 57
Октан. число по мотор. методу 56
Бензол 0.54
Ароматические соединения (общ) 4.9
Олефины 0
Содержание смол 0
Температура конца кипения 190
Остаток <0.5

 Янко из Врощениц

link 26.02.2008 11:49 
Че-т я туплю в поневторник...
Так, давайте посмотрим:
Если речь идет о гидроочистке, то похоже на прямогонную бензиновую фракцию - обычно именно ее заливают в эту установку. Но здесь меня смущают две вещи: 1) теоретически в установку гидроочистки можно заливать любой нефтепродукт, а 2) 190 градусов Цельсия - это чисто для нафты многовато (ну, не так уж чтоб совсем, но обычно она выкипает и при 180С).

Далее, а нет ли у вас там опечатки? Мб, там должно было быть FULL range naphtha, не fuel? Тогда это будет просто неочищенная нафта. Ее свойства, кстати, близки к тем, что указали вы (см. например, вот тут http://www.mapl.com/msds/msds/134mar020.html)

 Briciola25

link 27.02.2008 9:16 
слушайте, я а это......тоже хочу так все знать, как вы.....когда, что и при какой температуре выкипает.... я уже перевела страниц 60, инженеры говорят, что все понятно то, что перевожу, а я как робот - смысла пока для меня мало там.... ну ладно.это так...

Вы вообще как всегда правы, там оказалась просто опечатка, это была full range naphtha, а мы тут бОшки ломаем...

Большое вам спасибо, что два дня подряд пытаетесь помочь.

**инженеры говорят, что все понятно то, что перевожу, а я как робот - смысла пока для меня мало там**
- Да ничего-ничего. Со временем и понимание придет.
На всякий случай, тут есть хороший обходной путь - если вы не знаете, как правильно называется та или иная фракция, но при этом вам известны ее ТНК и ТКК, вы можете так прямо и писать: "Фракция 105С-160С" (например). Это вполне допустимо.
Удачи!

 Briciola25

link 27.02.2008 14:42 
Спасибо!!!

 

You need to be logged in to post in the forum