Subject: этап сопровождения law Уважаемые форумчане!Подскажите, пожалуйста, как можно перевести этап сопровождения. Довольно часто встречается в договоре субподряда. Однако его перевода как устойчивого словосочетания я так и не нашла. на всякий случай контекст: Если это уже обсуждалось, дайте, пожалуйста, ссылочку, так как поиском мне ничего найти не удалось. Заранее благодарю. |
consider: contract administration stage |
Cпасибо, foxtrot! I'll consider it! |
Судя по тому, что в этап входят **таможенное оформление, доставка, установка и техническое обслуживание оборудования** -- это Administrative and Technical Support |
Когда речь идёт о компьютерах, это или support или maintenance. |
Спасибо, 10-4! Меня как раз смущает, что сюда же отнесли еще и техническое обслуживание... Как я это поняла первоначально, этап сопровождения должен включать только таможенное оформление, доставку, установку потому как счет выставляется сразу же по заваршении этих работ. Это понятно и объяснимо, а вот как туда попало техническое обслуживание - для меня загадка... оно же не за один день производится... а, может там в течении лет эдак трех-пяти... Или я что-то не так понимаю? |
2Aiduza Я тоже думала сначала о варианте с support или maintenance, однако это не компьтера. А если бы это все же касалось компьтеров, то maintenance включала бы себя все вышеперечисленное? |
компьЮтера(-ов), sorry for typo Видимо, Ю западает :)) |
You need to be logged in to post in the forum |