DictionaryForumContacts

 Валькирия

link 22.02.2008 11:17 
Subject: этап сопровождения law
Уважаемые форумчане!

Подскажите, пожалуйста, как можно перевести этап сопровождения. Довольно часто встречается в договоре субподряда. Однако его перевода как устойчивого словосочетания я так и не нашла.
Этап сопровождения подразумевает таможенную очистку, доставку (перемещение), установку и техническое обслуживание оборудования. Так, по крайней мере, мне это объяснили юристы.

на всякий случай контекст:
По завершению этапа сопровождения в каждом пункте ААА выставляет БББ инвойс на понесенные затраты.

Если это уже обсуждалось, дайте, пожалуйста, ссылочку, так как поиском мне ничего найти не удалось.

Заранее благодарю.

 foxtrot

link 22.02.2008 11:19 
consider:
contract administration stage

 Валькирия

link 22.02.2008 11:22 
Cпасибо, foxtrot! I'll consider it!

 10-4

link 22.02.2008 11:31 
Судя по тому, что в этап входят **таможенное оформление, доставка, установка и техническое обслуживание оборудования** -- это Administrative and Technical Support

 Aiduza

link 22.02.2008 11:35 
Когда речь идёт о компьютерах, это или support или maintenance.

 Валькирия

link 22.02.2008 11:38 
Спасибо, 10-4!
Меня как раз смущает, что сюда же отнесли еще и техническое обслуживание...
Как я это поняла первоначально, этап сопровождения должен включать только таможенное оформление, доставку, установку потому как счет выставляется сразу же по заваршении этих работ. Это понятно и объяснимо, а вот как туда попало техническое обслуживание - для меня загадка... оно же не за один день производится... а, может там в течении лет эдак трех-пяти... Или я что-то не так понимаю?

 Валькирия

link 22.02.2008 11:40 
2Aiduza
Я тоже думала сначала о варианте с support или maintenance, однако это не компьтера.
А если бы это все же касалось компьтеров, то maintenance включала бы себя все вышеперечисленное?

 Валькирия

link 22.02.2008 11:42 
компьЮтера(-ов), sorry for typo
Видимо, Ю западает :))

 

You need to be logged in to post in the forum