DictionaryForumContacts

 Натли

link 25.02.2005 11:41 
Subject: ЗАГС в свидетельстве о рождении
Опять вопрос (добьет меня это свидетельство):

это в догонку к УВД как всё-таки лучше переводить такие русские реалии как ЗАГС, УВД именно в документах:
давать транслитеррацию, а в скобках - английское пояснение:
типа ZAGS (Civil Registry Office)
UVD (Department of Internal Affairs)

порылась в интернете, нашла на сайте http://www.usembassy.ru/consular/wwwhca5s.html
насчет загса вообще фишку:The Zapis Aktov Grazhdanskogo Sostoyaniya (ZAGS) office
а ниже по тексту:Residents of Moscow may submit their documents to the Civil Registry Office at the following address:...
Совсем запуталась, подскажите, может кто сталкивался с юридическими переводами такого плана.

 AnnaB

link 25.02.2005 13:06 
Личто я бы переводила по значению, а то весь документ получится как абракадабра из ничего не значащих для иностранца аббревиатур.

 V

link 25.02.2005 13:46 
посмотрите на форуме - где-то год назад обсуждалось про "Дворец бракосочетаний"
Там есть нужная Вам информация

 

You need to be logged in to post in the forum