Subject: PEAлИИ media. народ, у кого какие примеры реалии есть скиньте, плиз! Зашиваюсь с дипломом!! (английский язык)
|
реалии какой страны? если России, то, например, из моего диплома, parents' Gulag - в значении домашний арест тинэйджера, siloviki, new Russians (nouveau riches) недавно встретился интересный пример в bbc про употребления в России понятия фаст фуд, что слово транслитерировано, но не переведено.... но не могу сейчас нигде статью найти... |
Страна Британия или США. Спасибо за пример!!!))) |
все равно непонятно (просто бабушка провинциального актера :-)) Вам примеры британских и американских реалий, передаваемых на русский язык? |
да, передаваемые на русский, реалии, которые существуют в Великобритании и США |
а лингвострановедческие словари Вы уже смотрели? |
да, есть некоторые примеры. но все равно не хватает для "полного счастья"))) |
пример из недавнего, кокусы и праймериз - про выборы в США, чем не реалия... |
самое смешное, что "кокус" ввел наш ученый Моисей Яковлевич Острогорский в работе "Демократия и политические партии" в начале прошлого века :-) |
о! спасибо за информацию, Redni? он ввел сам термин? можно вот и проследить этимологию, например... еще туда же... "winner-take-all" system/states |
а вот этого точно не помню... Но то, что он первым его наиболее подробно описал, - это совершенно точно. winner-take-all то же самое, что first-past-the-post. По-моему, это не реалия. Это уже общее место :-) |
мне кажется, вы путаете термин и понятие... |
Redni, а что смешного? |
суслик, не понял. Это что-то сложное :-) nephew, я улыбнулся тому, что "реалию", которую мы же по сути изобрели, мы до сих пор считаем только их "реалией". |
Redni, то есть как "мы изобрели"? я не понимаю вас. |
nephew, читайте выше. |
Redni, Острогорский транслитерировал слово из языка алгонкинов :)) Он ничего не изобретал. Кокусы - действительно американская реалия. |
nephew, Вы его читали? |
разумеется, нет. встречный вопрос: а вы этимологический словарь читали? |
Redni, есть понятие, а есть термин, выражающий данное понятие. Острогорский употребил слово "кокус" в отношении того, что существовало в России? и при этом, то что было специфично и уникально для России и зародилось в ней?? контекст понятия каков? |
(навеяло) из одной американской газеты: CORRECTION газета, разумеется, fake, но все равно забавно |
круто. Ну-ну. Потому что если бы читали, знали бы, что Вашу "действительно американскую реалию" он описывает применительно также к Великобритании. И то, что он ПЕРВЫМ описал это и дал этому определение, которое цитируется всеми без исключения учеными-политологами (в России и на Западе), это совершенно точно. суслик, ничего не понимаю в Вашем потоке мысли... О России он это не писал. И вообще Вы на какое мое замечание отвечаете? |
боюсь, что наши потоки мысли никогда не пересекутся |
Redni, еще раз. термин - это одно, а понятие - это другое. если чувак из России употребил слово, при этом это слово не отражает понятие, присущее для России - то логично, что это не российская реалия... соответственно, это реалия той страны, из языка которой термин бы транслитерирован... |
суслик, я тут уже праздную и работаю параллельно, так что на эмоциональном подъеме соображаю через раз, через два :-))) Теперь стало понятно :-) Так вот в чем и прикол - что реалия другой страны наилучшим образом (с точки зрения всего мира) описана российским ученым. |
Redni, поздравляю, если это, конечно, ваш праздник. от этого она не перестала быть примером реалии США, а не России. А способы передачи реалий - это уже предмет отдельного диплома или хотя бы отдельной главы диплома... это вопросы перевода... например, если понятие "новый русский" передается как "noviy russki", и как "Russian nouveau riches", то можно спорить о способах перевода реалии, а не о том, чья конкретно это реалия. простите, что долго и занудно, вспомнился собственный диплом... |
You need to be logged in to post in the forum |