DictionaryForumContacts

 Бэкки

link 20.02.2008 20:54 
Subject: Следует до провести account.
Please help translate this phrase:
Следует до провести

The phrase is used as a column header in a table.
The table is an "Акт сверки взаиморасчетов."

Below the column header, there are two new columns, which say:
По данным учета сч. Корпорация "XXX" and
По данным учета сч. Филиал компании "YYY"

Each of those two columns are divided into "ДБ" and "КТ."

I understand everything except "Следует до провести."

Please help!

Thanks!

 210

link 21.02.2008 7:31 
Consider:
Payments to be finalized

 Рудут

link 21.02.2008 7:46 
допровести - (именно так, слитно) - бухгалтерский как всегда полуграмотный арго, означающий "скорректировать сумму" (видимо от "дополнительно провести").

перевод - to adjust/should be adjusted/to be adjusted - как-то так

 Kovalskaya30

link 21.02.2008 8:19 
без таблицы
сумма до проводится - странное выражение, или может означать - остаток, который необходимо провести, либо -указание в таблице этого же остатака в качестве balance (сальдо -кредит-дебит)
и еще brought forward - как перенос

 Бэкки

link 21.02.2008 8:26 
Большое спасибо всем!

Это помогает.

Бэкки

 Рудут

link 21.02.2008 8:58 
допровести - в Акте сверки взаиморасчетов (Reconciliation report) означает только "устранить расхождения в суммах", указанных ("проведенных") в отчетности двух организаций, сверяющих свои счета. Практический смысл - скорректировать сумму (прибавить или убавить) и, таким образом, устранить это самое расхождение.

Бэкки, не слушайте ни про какие остатки и brought forward - они совсем из другой оперы

 Kovalskaya30

link 21.02.2008 9:13 
я же сказала, без таблицы..
Бэкки слушайте Рудут, теперь они уверены, не как-то так.

 210

link 21.02.2008 9:50 
Лена, а ведь мой вариант, остался без вашего коммента! :-)

 Рудут

link 21.02.2008 9:59 
он, вообще-то неверен, но вы же написали consider :-).

 

You need to be logged in to post in the forum