Subject: Следует до провести account. Please help translate this phrase:Следует до провести The phrase is used as a column header in a table. Below the column header, there are two new columns, which say: Each of those two columns are divided into "ДБ" and "КТ." I understand everything except "Следует до провести." Please help! Thanks! |
Consider: Payments to be finalized |
допровести - (именно так, слитно) - бухгалтерский как всегда полуграмотный арго, означающий "скорректировать сумму" (видимо от "дополнительно провести"). перевод - to adjust/should be adjusted/to be adjusted - как-то так |
|
link 21.02.2008 8:19 |
без таблицы сумма до проводится - странное выражение, или может означать - остаток, который необходимо провести, либо -указание в таблице этого же остатака в качестве balance (сальдо -кредит-дебит) и еще brought forward - как перенос |
Большое спасибо всем! Это помогает. Бэкки |
допровести - в Акте сверки взаиморасчетов (Reconciliation report) означает только "устранить расхождения в суммах", указанных ("проведенных") в отчетности двух организаций, сверяющих свои счета. Практический смысл - скорректировать сумму (прибавить или убавить) и, таким образом, устранить это самое расхождение. Бэкки, не слушайте ни про какие остатки и brought forward - они совсем из другой оперы |
|
link 21.02.2008 9:13 |
я же сказала, без таблицы.. Бэкки слушайте Рудут, теперь они уверены, не как-то так. |
Лена, а ведь мой вариант, остался без вашего коммента! :-) |
он, вообще-то неверен, но вы же написали consider :-). |
You need to be logged in to post in the forum |