Subject: (и все-таки!) Техническое задание на проектирование вопросец таков:из всего многообразия переводов (с рус. на англ.), предложенных МТ, мне бы подобрать наиболее корректный. Кто поможет? Техническое задание на проектирование (объектов производственного назначения) Техническое задание на разработку и поставку такого-то оборудования - Technical Requirements for Design/Engineering and Supply of XXX ??? |
Вчера только слышал - Technical Assignment. Именно в контексте ТЗ на проектирование |
|
link 14.02.2008 5:03 |
слышать не видеть - лежит внизу в архиве миллион таких, именуемых Design Tasks. (на проекирование объектов). |
Хорошо. Несколько конкретизирую. На карачаганакском проекте задание на проектирование называется "Technical Assignment". |
|
link 14.02.2008 5:18 |
честно, я тоже сначала использовала TA, но потом меня поправили на Design Task (видимо местный говор)). |
похоже, что во всех случаях будет калька с русского, т.к. у "них" другие процедуры проектирования и другие документы %// спасибо за варианты)) |
|
link 14.02.2008 5:24 |
Terms of Reference используют для поектирования носители, работающие в сфере ирригации |
|
link 14.02.2008 5:30 |
ToF - технические условия в той же ирригации уже много много лет. |
вернемся к промышленным объектам Как вам такой вариант: пару ссылок в гугле нашла |
При работе на одном очень крупном проекте иностранная сторона предложила Requirements Specifications. Потом несколько раз встречалось в других местах. |
Оставьте Technical assignment Напоминает ситуацию "2 еврея, три мнения". :-) Каждая компания ИСПОЛЬЗУЕТ СВОЮ лексику. Уточните лучше напрямую, у заказчика, какой вариант ему предпочтителен. Иначе будет ситуация - "глупый переводчик, не мог правильно перевести". |
to 210 и всем выше: уже остановилась на эсайнмент... спасибо за дискуссию 8-) |
|
link 14.02.2008 10:07 |
Technical Assignment (на проектирование и на исполнение) во-всю катит с австралийцами. |
В зависимости от содержания и характера документа бывает и Technical Specifications for Project Design |
|
link 14.02.2008 16:48 |
В моем случае имеется в виду подготовка ретроспективной ГИС по большому району с целью мониторинга текущей ситуации. |
Согласен, что зависит от привычки заказчика. Еще для разнообразия: ТЗ еще бывает Statement of Work, ТУ - просто Specifications |
You need to be logged in to post in the forum |