Subject: Вопрос к спецам в гостиничном бизнесе hotels Корректно ли перевести фразу из комм. предложения отеля"It’s possible to have a week-stay that goes from Saturday to Saturday. In case of availability it’s possible to stay more or less of one week" как "Возможно недельное проживание с субботы по субботу. Проживание более или менее одной недели – при наличии свободных мест"? Или это отдает совковым "ненавязчивым сервисом" и сейчас это носят по-другому? |
При наличие возможности срок проживания может быть сокрашен или увеличен |
не спец, но если хочется красивости, то как вариант Предлагаем недельное проживание с субботы по субботу, а при наличии свободных номеров - на больший или меньший срок. |
Спасибо, коллеги! Это действительно то, что нужно - с оттенком услужливости, а не декларативности. |
You need to be logged in to post in the forum |