Subject: Верно ли Irrevocable Property Reservation Contracts - Неподлежащие отмене Договоры о резервировании имущества Помогите!Верен ли перевод выражения Irrevocable Property Reservation Contracts - Неподлежащие отмене Договоры о резервировании имущества ??? или можно как-то лучше? |
|
link 5.02.2008 13:21 |
в Вашем варианте слово irrevocable относится к contracts... но ведь оно может относиться и к property... соответственно получится "договоры о резервировании невозвратного имущества"... правда мне такие не встречались... -)) |
You need to be logged in to post in the forum |