Subject: Срочно!!! Личный помощник генерального директора Подскажите, пожалуйста, правильно ли на визитке указать должность "Личный помощник генерального директора" как "General Director's Personal Assistant" или "General Director's Assistant"? На мой взгляд слишком длинно, хотя и правильно. А если написать просто "Personal Assistant", то будет непонятно чей помощник... Я в небольшом заблуждении... Первый вариант будет единственно верным?Заранее спасибо! |
CEO (Personal) Assistant, Personal Assistant to Chief Executive Director, Managing Direcotr Assistant etc. imho |
PA to CEO |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 1.02.2008 11:33 |
PA to General Director/ CEO etc., imho |
PA or Personal Assistant to CEO/General Director |
Personal Assistant to General Director |
RE: General Director - > ну вот буквально в соседней ветке же разбирали ;) http://multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=139792&l1=1&l2=2 |
Спасибо всем! Только CEO и General Director (у нас по крайней мере) это 2 разных человека. |
Это просто у одного директора раздвоение личности! ))) |
интересно (просто любопытно) и чем занимается один, а чем другой ;) и как - на русском - называется тот и другой ;) |
Удовлетворяю любопытство:) СЕО - директор-распорядитель, исполнительный директор General Director - генеральный директор Думаю, кто чем занимается понятно... |
исполнительный директор - это никак не CEO ;) вы не чувствуете разницу между исполнительным директором и главным исполнительным директором? b/w Chief Executive & Executive? |
Вечный спор... Зачем из мухи слона делать, человек всего лишь для визитки должность просит перевести - так пусть там будет написано General Director. Уверен, на прибыли компании это никоим образом не отразится и никого не дискредитирует! |
General Director -> как уже обсуждалось, не существует в английском языке. Ну или существует в виде - General Director - это так эти русские называют первое лицо в компании... типа нашего CEO ... - ой, посмотри - а у этих есть и General Director, и CEO, это ваще как? - да они просто очень пафосные ребята, их CEO - никакой не СЕО, это executive director, который подчиняется General Director - ну и zamorochki в этой России - а ты думал... а тож... эт еще цветочки... :) |
2 Aiduza: "я не занудный, а занудливый" :&) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 1.02.2008 14:59 |
Justboris, Браво, замечательный диалог. Показывает отличное владение предметом. Вам надо не переводягой работать - штаны просиживать или, там, на языке кровавую мозоль натирать, а открыть консульт-бюро "Do's and Don'ts for Foreign Investorы in Russia" На ВАШЕЙ визитке д.б. написано, например, |
а Director General(e) - это "от лукавого", по французскому типу (court martial, например). Классический порядок слов в английском все же другой ("прил. + сущ."). |
Эхх, позволила кой-кому себя запутать... Погуглила, теперь знаю правду. Justboris, Вы правы. А ваще надоели все эти abbreviations...в России живем ...а порой аж до маразма доходит. Вот почитайте кому интересно: http://www.jobsmarket.ru/?get_page=239&view_mode=print&content_id=3062246 |
"И снова здравствуйте!" ((с) чей-нибудь, наверно :-) PA - это точно. Дальше начинается чехарда. Как неоднократно говорилось, структуры в российских и западных компаниях часто не совпадают. Особенно если компании старые или вовсе государственные. Передавать "генерального" CEO всегда очень не рекомендую. Может возникнуть непонимание. Как в одну сторону, так и в другую. Director-General или General Director (вот Aiduza юморит, пол-Великобритании просто назвал "от лукавого" :-))) - по-прежнему не решено. Правильнее - первое (для госкомпаний и госструктур), однако второе точнее передает, что ли, российскую действительность и, несмотря на отсутствие в словарях, имеет право на существование для передачи местного колорита. |
You need to be logged in to post in the forum |