Subject: errors Пожалуйста, помогите перевести ТО ЧТО НИЖЕ (со знаком вопроса)Выражение встречается в следующем контексте: инструкция на контрольные весы для проверки веса аэрозольных баллонов. Раздел "List of the statistical values on the statistics page" (Список статистических показателей на странице статистики) 1. Ejection control - Number of product ejections since the last article change was made. [option] 2. FPV - Number of infringements of the regulations for packaged goods since the last article change [option] 3. FPV-2 - Total number of infringements of the 2%-demand according to the FPV (Regulations for packaged goods) 4. Loop check - Number of product loop errors that have occurred since the last article change [option] 5. Slant. control - Number of product-slant errors that have occurred since the last article change [option] Заранее большое спасибо |
1. Контроль выбросов - Количество выбросов с момента последней смены изделия (опция) (факультативно) 2. Рассфасованные товары 3. Нормативное требование 2% 4. Циклическая проверка. - Количество циклических ошибок (ошибок цикла продукции) с момента.. 5. Контроль перекосов. - Количество перекосов (продукции) с момента... ИМХО FPV - коэффициент сверхсжимаемости??? |
Спасибо большое, IS! Очень выручили! |
|
link 1.02.2008 7:24 |
[option] - не думаю, что необязательно, либо приведено в качестве примера, без указания определенного количества, либо несет значение [функция-описание], имхо вновь |
Cпасибо! |
Cкажите, пожалуйста, а как тогда перевести № 3? "Общее количество нарушений нормативного требования 2% в зависимости от FPV (Нормы на расфасованные товары)"? |
|
link 1.02.2008 9:26 |
according to the FPV - по FPV .. м.б. что такое FPV?? regulations что говорят? |
Понятия не имею, это сокращение встречается пока только здесь |
|
link 1.02.2008 10:15 |
ну, может есть где regulations в документе? дальше, в приложениях? |
You need to be logged in to post in the forum |