Subject: ходатайство Пожалуйста, помогите перевести:Ходатайство о выдаче предварительного согласия на приобретение акций кредитной организации Контекст: Ходтайство в ФАС Заранее спасибо! |
я б сказал просто request, ну или petition |
application? |
Согласна с kotechek, можно просто сказать request |
у меня был недавно перевод с английского, речь шла о судебных разбирательствах. очень часто было выражение - to file a motion. я переводила, как ходатайство. по контексту - подали ходатайство об объединении всех исков в групповой иск, приблизительно так... смотрите сами, может и вам подойдет это |
.. pull wires/ say a good word for smb./ put in a word for ...... |
2 Brani категорически не согласен ходатайство - официальный документ тут не идет речь о какой-то закулисной помощи, блате и проч. |
Oops, I didn't pay attention to the context. SORRY! Kotechek вполне прав/права .......... So, in this case probably REQUEST will do! |
You need to be logged in to post in the forum |