DictionaryForumContacts

 Stroh

link 31.01.2008 7:26 
Subject: ходатайство
Пожалуйста, помогите перевести:

Ходатайство о выдаче предварительного согласия на приобретение акций кредитной организации

Контекст: Ходтайство в ФАС

Заранее спасибо!

 kotechek

link 31.01.2008 7:29 
я б сказал просто request, ну или petition

 Aiduza

link 31.01.2008 10:34 
application?

 upopabyla

link 31.01.2008 10:40 
Согласна с kotechek, можно просто сказать request

 SV

link 31.01.2008 11:51 
у меня был недавно перевод с английского, речь шла о судебных разбирательствах. очень часто было выражение - to file a motion. я переводила, как ходатайство. по контексту - подали ходатайство об объединении всех исков в групповой иск, приблизительно так...
смотрите сами, может и вам подойдет это

 Brani

link 31.01.2008 11:55 
.. pull wires/ say a good word for smb./ put in a word for ......

 kotechek

link 31.01.2008 12:57 
2 Brani
категорически не согласен
ходатайство - официальный документ
тут не идет речь о какой-то закулисной помощи, блате и проч.

 Brani

link 31.01.2008 13:22 
Oops, I didn't pay attention to the context. SORRY! Kotechek вполне прав/права ..........
So, in this case probably REQUEST will do!

 

You need to be logged in to post in the forum