DictionaryForumContacts

 Silka

link 25.01.2008 8:12 
Subject: Помогите пожалуйста перевести!
Пожалуйста помогите перевести!
The line of credit will be utilised either as a current account overdraft ("Overdraft") , as fixed- term advance(s) with a maximum term of one year("Advance") or as another form of commitment , but not limited to, a bank guarantee.

Мой вариант:
Линия кредита будет использоваться как ????превышение кредитного лимита ???по текущему счёту, «???превышение???» так и определенный период предоплаты с максимальным сроком на один год «???предоплата???» или как другая форма обязательств , но не ограничиваясь, банковским поручительствомю

Заранее спасибо всем!

 Pal'mira

link 25.01.2008 8:46 
Кредит будет использоваться в качестве задолженности по открытому счёту (дебетовое сальдо/овердрафт) так и авансирования (авансирований) с твердым сроком, не превышающим 1 год (авансирование), или как другая форма обязательств, но не ограничиваясь, банковским поручительством.

как-то так, но надо еще подумать

 Silka

link 25.01.2008 9:51 
Спасибо подумаем :-))

 skate

link 25.01.2008 10:51 
2 Pal'mira
Как кредит может использоваться в качестве задолженности???

Consider: Кредитная линия будет использоваться при овердрафте по текущему счету (Овердрафт) (вид: срочная ссуда с максимальным сроком погашения 1 год (Срочная ссуда)) либо в целях исполнения других обязательств, включая, среди прочего, обязательства по банковской гарантии.

имхо. Что касается последней фразы "обязательства по банковской гарантии" - нужен контекст.

 

You need to be logged in to post in the forum