Subject: "for or with, or directing business to" Надеюсь, кто-нибудь еще не спит. Думала, запуталась с формулировкой, но, кажется, со смыслом.The Foreign Corrupt Practices Act (“FCPA”) anti-bribery provisions make it unlawful to make any payment to a government employee for the purpose of obtaining or retaining business, for or with, or directing business to, any person. |
Скажите попроще: "для получения, сохранения или передачи деловых операций любому лицу" |
Вот этот директинг вызывает у меня корчи. Вы раньше сталкивались с таким значением этого слова? А не имеется ли в виду нечто вроде направления к лицу, которое может решить вопрос? |
Не думаю. Лицо, которое может решить этот вопрос - это тот самый коррумпированный чиновник ("government employee") с которым борется данный закон |
The FCPA anti-bribery provisions make it unlawful to make a payment to a government employee for the purpose of 1. obtaining business for/with any person 2. retaining business for/with any person 3. directing business to any person |
В дополнение к моему предыдущему посту. А "any person" - это и есть тот самый бизнесмен, который дает взятку чтобы "ему направили, оставили за ним или он получил" выгодный заказ (business). |
А вот тут не обязательно. Это может быть именно ЛЮБОЕ (третье) лицо, в пользу которого дается взятка. Условно говоря, это можно сделать и в пользу любимого племянника, невестки или армейского друга. Поэтому я и использую "в пользу". |
You need to be logged in to post in the forum |