Subject: для визиток "управляющая компания" как лучше перевестина англ. "управляющая компания" для визиток нужно
|
Как вариант: Asset Management Company или AMC |
спасибо |
а чем будет отличаться Management Company от Maning Company? |
по-моему, Asset management это больше к инвестфондам относится... |
ну да, это к финансовой сфере, а чем аскер управляет? |
а это может быть просто управляющая компания холдинга |
да... тогда будут другие варианты |
а если это управляющая компания сети гипермаркетов? |
тогда скорее Administration Company |
Если это одно юрлицо, у которого на балансе здания гипермаркетов и их имущество - тогда можно и Administration company, а если несколько юрлиц, тогда наверное правильнее managing company/organization |
Я совсем запуталась. У нас сеть гипермаркетов по России, в разных регионах они работают под разными юрлицами, (хотя названия практически одинаковые). А управляющая компания - это компания, которая не торгует сама, а просто руководит, курирует, придумывает правила, согласовывает. Это суть. Так как же все-таки перевести"управляющая компания" в этом ракурсе ? |
может Head Company как вариант... |
Ну вот... и какой вариант выбрать? думаю, проще будет Management Company.... и усё! |
Management Company |
You need to be logged in to post in the forum |