DictionaryForumContacts

 mardol

link 22.01.2008 11:20 
Subject: для визиток "управляющая компания"
как лучше перевестина англ. "управляющая компания" для визиток нужно

 AnikinaEV

link 22.01.2008 11:24 
Как вариант:
Asset Management Company или AMC

 mardol

link 22.01.2008 11:29 
спасибо

 mardol

link 22.01.2008 11:32 
а чем будет отличаться Management Company от Maning Company?

 baroco

link 22.01.2008 11:36 
по-моему, Asset management это больше к инвестфондам относится...

 AnikinaEV

link 22.01.2008 11:39 
ну да, это к финансовой сфере, а чем аскер управляет?

 baroco

link 22.01.2008 11:40 
а это может быть просто управляющая компания холдинга

 AnikinaEV

link 22.01.2008 11:41 
да... тогда будут другие варианты

 mardol

link 22.01.2008 11:42 
а если это управляющая компания сети гипермаркетов?

 AnikinaEV

link 22.01.2008 11:44 
тогда скорее Administration Company

 baroco

link 22.01.2008 11:54 
Если это одно юрлицо, у которого на балансе здания гипермаркетов и их имущество - тогда можно и Administration company, а если несколько юрлиц, тогда наверное правильнее managing company/organization

 mardol

link 22.01.2008 12:07 
Я совсем запуталась. У нас сеть гипермаркетов по России, в разных регионах они работают под разными юрлицами, (хотя названия практически одинаковые). А управляющая компания - это компания, которая не торгует сама, а просто руководит, курирует, придумывает правила, согласовывает. Это суть. Так как же все-таки перевести"управляющая компания" в этом ракурсе ?

 AnikinaEV

link 22.01.2008 12:13 
может Head Company как вариант...

 mardol

link 22.01.2008 12:30 
Ну вот... и какой вариант выбрать? думаю, проще будет Management Company.... и усё!

 Nina79

link 22.01.2008 12:56 
Management Company

 

You need to be logged in to post in the forum