DictionaryForumContacts

 Grandy

link 19.01.2008 22:40 
Subject: Shop till you drop
Уважаемые друзья! Давайте наконец разберёмся с выражением shop till you drop. Выражение часто употребляется, но хороших переводов нет. Буду рад узнать варианты!

 oasis

link 19.01.2008 23:25 
ходить по магазинам до упаду?

 ksyusha123

link 20.01.2008 8:25 
Принимая в учет регистр и стиль (лозунг-призыв), мой вариант: "Оторвемся на распродажах по полной!", или даже "Таримся на полную катушку!", но было бы интересно узнать мнение других.

 delta

link 20.01.2008 10:35 
(Краснея): По полной закупись - только с ног не свались! :-)

 Grandy

link 20.01.2008 13:04 
У нас вот предложили на фирме: "Ходить за покупками до потери сознания/пульса". Но как то не очень. Проблема в том, что иногда это выражение появляется в customer-oriented текстах, поэтому нужно как-то поофициальнее чтобы звучалою Все равно, всем спасибо!

 ЕкатеринаБ

link 20.01.2008 13:33 
Можно сделать перевод от противного - Покупайте пока есть силы.
Или Покупайте сколько сможете.

 delta

link 20.01.2008 13:36 
Поофицильней? Разве что, чуть-чуть...
"Выбирай от души, пока [- наши] цены хороши!" (Все равно получается что-то балаганное. ))))

 Grandy

link 20.01.2008 20:16 
Радует, что вопрос вызвал интерес, А как насчет следующего контекста- " a lot of up-market boutiques, where you can shop till you drop"?

 delta

link 21.01.2008 6:52 
Что ж сразу-то не дали контекст? Ведь все восприняли это как слоган (:

множество элитных бутиков, где можно купить все, что душе угодно

 delta

link 21.01.2008 6:52 
или: где можно отвести душу

 

You need to be logged in to post in the forum