Subject: Shop till you drop Уважаемые друзья! Давайте наконец разберёмся с выражением shop till you drop. Выражение часто употребляется, но хороших переводов нет. Буду рад узнать варианты!
|
ходить по магазинам до упаду? |
|
link 20.01.2008 8:25 |
Принимая в учет регистр и стиль (лозунг-призыв), мой вариант: "Оторвемся на распродажах по полной!", или даже "Таримся на полную катушку!", но было бы интересно узнать мнение других. |
(Краснея): По полной закупись - только с ног не свались! :-) |
У нас вот предложили на фирме: "Ходить за покупками до потери сознания/пульса". Но как то не очень. Проблема в том, что иногда это выражение появляется в customer-oriented текстах, поэтому нужно как-то поофициальнее чтобы звучалою Все равно, всем спасибо! |
|
link 20.01.2008 13:33 |
Можно сделать перевод от противного - Покупайте пока есть силы. Или Покупайте сколько сможете. |
Поофицильней? Разве что, чуть-чуть... "Выбирай от души, пока [- наши] цены хороши!" (Все равно получается что-то балаганное. )))) |
Радует, что вопрос вызвал интерес, А как насчет следующего контекста- " a lot of up-market boutiques, where you can shop till you drop"? |
Что ж сразу-то не дали контекст? Ведь все восприняли это как слоган (: множество элитных бутиков, где можно купить все, что душе угодно |
или: где можно отвести душу |
You need to be logged in to post in the forum |