Subject: Вопрос к переводчикам нефтяной отрасли Уважаемые коллеги, помогите правильно перевести название подразделения Field operations division, компания занимается поставками оборудования для проверки подводных нефтепроводов и т.д.Заранее спасибо |
управление полевой эксплуатации |
Нет, ни одно слово не попало в цель. А как вы представляете себе "полевую эксплуатацию"? В первом приближении (без знания структуры компании) -- "отдел/подразделение промысловых работ" |
Я вообще назвал бы это отделом промышленной эксплуатации. А то и вовсе производственным отделом. |
You need to be logged in to post in the forum |