DictionaryForumContacts

 justboris

link 17.01.2008 14:35 
Subject: отраслевые благотворительные программы/благотворительные акции
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Совместная филантропическая деятельность компаний Конгломерата:
- Участие в совместных благотворительных акциях.
- Участие в совместных отраслевых программах.

/благотворительные акции - charitable/charity acts?

Заранее спасибо

 nephew

link 17.01.2008 14:44 
charity events
а что за отраслевые программы имеются в виду?
charity programs, outreach projects
?

 justboris

link 17.01.2008 15:18 

а как обозначить, что они именно отраслевые?
что за программы - ну я знаю только в очень-очень общих чертах:
кроме создания собственных б-ных программ, компания может участвовать в других, программах, так?
ну и вот, эти другие программы бывают в том числе и отраслевыми...

 nephew

link 17.01.2008 15:22 
the industry's charity?

 justboris

link 17.01.2008 15:45 
could it be

industry's charity programs then?
or, actually,
joint/cooperative industry's charity programs?

 Alexis a.k.a. Althea

link 17.01.2008 15:59 
[participate in] charities and charitable events
[contribute to] industry initiatives

 nephew

link 17.01.2008 16:01 
the industry's charity programs (только указать стоит, что за индустри, газ, нефть...) или joint charity programs, думаю

 

You need to be logged in to post in the forum