Subject: лук-черемша bot. Как перевести лук-черемша (Allium microdictyon) на английский, французкий, и немецкий?Заранее спасибо! |
bear's onion |
|
link 15.01.2008 13:51 |
Набираем "черемша" в соответствующих словарях Мультитрана. |
|
link 15.01.2008 13:52 |
Gb: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramsons Deu: http://de.wikipedia.org/wiki/Bärlauch Fr: http://fr.wikipedia.org/wiki/Allium_ursinum |
черемша -- это чеснок, а не лук. |
нло вам правильно ответил(а): черемша - это bear's onion, но его латинское наименование - Allium ursinum, а не microdictyon. Allium microdictyon - это лук мелкосетчатый. хотя все это очень спорно... |
10-4 я тоже так всю жисть считал, а вот поди ж ты - лук!)) |
Из Википедии: Ramsons, buckrams, wild garlic, broad-leaved garlic, wood garlic or bear's garlic (Allium ursinum) is a wild relative of chives. The specific name derives from the fact that brown bears like to eat the bulbs of the plant and dig up the ground to get at them, as do wild boar. |
Дело в том, что луки и чесноки относятся к одному роду -- Allium |
Спасибо за ответы, дело в том, что мне именно нужно Allium microdictyon, а не Allium ursinum.... Я нигде не могу в нерусских сайтах найти Allium microdictyon...может и просто не существует на других языках и придется перевести как черемша? |
http://www.agroatlas.ru/related/Allium_microdictyon_ru.htm Изучение и сохранение популяций лука мелкосетчатого Allium microdictyon (Liliaceae) в Омской области |
Хорошо, по первой ссылке видимо Allium microdictyon - синоним Allium victorialis = victory onion = ail de cerf = Allermannsharnisch. |
You need to be logged in to post in the forum |