Subject: швы бетонирования Нужна ваши знания from experience1) Температурный шов - contraction joint для падения температуры, и expansion joints соответственно для увеличения температуры. Вопрос: если в русском языке речь идет о температурных швах (бетон)как их правильно передать contraction joint? expansion joint? Или может быть contraction\expansion joints? Почему англоязычные проводят различие между двумя разыми температурными швами, а наши строители ограничиваются просто "температурным швом" 2) Технологический деформационный шов. Это movement joint или warping joint, и есть ли между этими двумя швами? Заранее благодарен, а то замучался уже... |
ИМХО: Попробуйте "швы для компенсации температурного расширения/сжатия" |
ИМХО: Просто expansion gap а различия никакого нет. Этот зазор стремится к нулю при максимально возможной температуре. А какой еще может быть зазор? |
to 10-4 Thanks но если надо перевести "температурный шов" на английский - что выбрать? Я интуитивно склоняюсь к expansion joint, but you never know... |
Интуиция не подведет. Это "внелогическое познание мира" (с) Раушенбах |
You need to be logged in to post in the forum |