DictionaryForumContacts

 skatya

link 9.01.2008 13:30 
Subject: Dairmuid and Grainne. hist.
She slowly undresses as he watches. He holds out his hand, pulls her into bed. It becomes the mythical Dairmuid and Grainne.

Мистика кельтов. Как будет по русски Dairmuid and Grainne.

 Translucid Mushroom

link 9.01.2008 13:47 
Diarmuid and Grainne

Диармуид и Граинна?

 skatya

link 9.01.2008 13:52 
Наверное, я не знаю, что за герои.

 Alexis a.k.a. Althea

link 9.01.2008 14:45 
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Pursuit_of_Diarmuid_and_Gr%C3%A1inne

Произносится "ДайОрмвит" и "ГрОнья" , но что русская транскрипция делает с ирландскими именами ... Диармид и Гранна.

 Translucid Mushroom

link 9.01.2008 14:47 
Нет слов (:

 skatya

link 9.01.2008 15:46 
Так как же писать по русски?

 Alexis a.k.a. Althea

link 9.01.2008 16:00 
Диармид и Гранна (Граинна). У Вас поисковики не работают?

 Alexis a.k.a. Althea

link 9.01.2008 16:00 
Кстати - к мистике не имеет никакого отношения. Мифология.

 Susan

link 10.01.2008 7:26 
В детстве одной из любимых книжек был сборник шотландских сказок. Вот нашла в инете:

Пришло время, и Финн решил взять себе жену....
Так вот, у славного воина Уллина была дочь, звали ее Грэйн, и красотой своей она славилась на всю округу...
Все десять тысяч героев славного Воинства Фьанов пришли, чтобы повеселиться на свадьбе их славного предводителя...
Среди девяти тысяч воинов был Дирмед, племянник Финна. После самого Финна и его сына Осгара Дирмед был третьим в могучем воинстве фьанов. Но красотой светловолосый герой превосходил всех. На левой щеке его, у глаза, было родимое пятно, которое он всегда прикрывал прядью волос. То было не простое родимое пятно, а метка любви. Стоило женщине бросить взгляд на эту метку, и тут же в ее сердце зажигалась любовь к Дирмеду...
Чей перевод - не знаю. В ссылке не написано, а книжка дома.

 

You need to be logged in to post in the forum