DictionaryForumContacts

 Валькирия

link 3.01.2008 10:53 
Subject: release
Я опять к вам за помощью!
На этот раз это Испытания на растворение из Стандартов тестирования готового продукта:

Проблема с release в следующих контекстах:

1. In order to determine the released concentration of the substance sample solutions are quantitatively determined after 25, 30 and 40 min. (Такое впечатление, что тут забыли запятую м/у substance и sample. Или я ошибаюсь?)

1. Для определения выходной концентрации (????) вещества, растворы образца количественно определеяются через 25, 30 и 40 мин.

2. requirement:
after 30 min ≥80% of released substance
2. требование:
через 30 мин ≥80% (????)

3. specificity of in-vitro release
tablets were examined according to the described in-vitro released method.
3. специфичность (???) в лабораторных условиях
Таблетки были исследованы в соответствии с описанным методом (????)

Помогите, пожалуйста!

 HeneS

link 3.01.2008 12:02 
1-2. Если б речь шла о синтезе, то да, это была бы именно "выходная концентрация". Но похоже, у Вас текст о таблетках с отсроченным (или постепенным) ВЫСВОБОЖДЕНИЕМ активного в-ва.
3. Да, специфичность. А вот "in-vitro" переводить не стоит, это стандартный оборот. Т.е. "специфичность высвобождения in vitro". (Кстати, дефис там явно лишний).

 Валькирия

link 4.01.2008 3:06 
HeneS, спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum