DictionaryForumContacts

 Firochka

link 2.01.2008 11:59 
Subject: Помогите с переводом пожалуйста
Steven Pinker's jeans and wild hair have made him academia's rock star but it is his incendiary ideas that get the crowds going.

Мой перевод: Джинсы и взъерошенные волосы Стивена Пинкера, несомненно, сделали его рок звездой от науки, но самым притягательным в его личности являются его зажигательные идеи.

Хотелось бы сохранить или лучше передать эту эмфатическую конструкцию. Помогите с вариантами пожалуйста.

Заранее благодарна.

 Madjesty

link 2.01.2008 13:19 
может, он таки рок-звезда в академии?

и не надо называть темы : помогите с переводом.

 explorer

link 2.01.2008 13:27 
Предлагаю следующее: "Своими джинсами и взъерошенными волосами Пинкер прославился как рок звезда, но его бунтарские идеи заставляли говорить о нем многих в академии".

 ms801

link 2.01.2008 16:44 
"academia" here does not refer to a educational institution, otherwise, it would have been "academy." It is referring to "academic circles," so could we say something like,

Своими джинсами и взъерошенными волосами Пинкер прославился в академических кругах как рок звезда...

 

You need to be logged in to post in the forum