Subject: steam vs vapor Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как нужно переводить steam и как vapor. Я знаю, что между ними существует разница, но не знаю, какая; эквивалентом в русском будет только "пар" для этих слов? или есть другой термин. Т.е., как развести термины в русском.Заранее спасибо |
|
link 28.12.2007 13:33 |
очень ИМХО для себя (может быть неверно) определил так: steam - пар - под воздействием высокой температуры vapor - испарения - и в нормальных условиях тоже. |
steam - пар (искусственно получаемый, как правило, водяной) vapor - пары (естественные пары, испарения различных веществ - пары аммиака, пары ртути и т.д.) |
|
link 28.12.2007 13:34 |
steam = пар (водяной) vapor = пар, парЫ, вЫпар - не только водяной. :) |
steam - пар (по умолчанию, водяной, получаемый при температуре равной или выше точки кипения) |
А, ну теперь ясно. Огромное всем спасибо. С наступающим Вас!!! Счастья и успехов |
You need to be logged in to post in the forum |