DictionaryForumContacts

 Helen`

link 27.12.2007 15:14 
Subject: bullet-proofing, hurricane-proofing

Скажите пожалуйста, кто-нибудь знает, как правильно перевести это:
bullet-proofing, hurricane-proofing?

Текст о полимерных покрытиях и промежуточных слоях. и тут речь идет об альтернативных веществах,которые требуют высокой безопасности и **bullet-proofing, hurricane-proofing**.

Спасибо.
(Вот предложение:
alternatives which could provide much higher penetration resistance and stiffness to the laminated glass will be desired as well in applications requiring high security, bullet- proofing, hurricane-proofing, glazing, and so on).

 bondar-s

link 27.12.2007 15:34 
1-е обычно переводят: пуленепробиваемый, а 2-го термина
ранее не встречал. Что-то похожее на первое (ИМХО: урагано-устойчивый).
High security - высокая надежность
Glazing - ИМХО: высокая отражательная способность

 Peter Cantrop

link 28.12.2007 6:09 
ИМХО - стойкость к ветровым нагрузкам ураганной/большой силы?

 

You need to be logged in to post in the forum