Subject: bullet-proofing, hurricane-proofing Скажите пожалуйста, кто-нибудь знает, как правильно перевести это: bullet-proofing, hurricane-proofing? Текст о полимерных покрытиях и промежуточных слоях. и тут речь идет об альтернативных веществах,которые требуют высокой безопасности и **bullet-proofing, hurricane-proofing**. Спасибо. |
1-е обычно переводят: пуленепробиваемый, а 2-го термина ранее не встречал. Что-то похожее на первое (ИМХО: урагано-устойчивый). High security - высокая надежность Glazing - ИМХО: высокая отражательная способность |
|
link 28.12.2007 6:09 |
ИМХО - стойкость к ветровым нагрузкам ураганной/большой силы? |
You need to be logged in to post in the forum |