Subject: багульниковый тип леса etc. Будьте любезны, подскажите, пожалуйста!как перевести названия типов леса (подозреваю, что принципов перевода будет несколько, поэтому привожу свой список целиком): багульниковый Слово встречается в следующем контексте: Заранее огромное спасибо за любую помощь! |
|
link 25.12.2007 12:09 |
Это у вас, очевидно, идет классификация типов по преобладающему наземному покрову. Посему совет: переводить не прилагательными, а дать в начале очень краткое пояснение, после чего все эти эпитеты передавать названиями соответствующих таксонов, возможно, с обычными названиями в скобках: багульниковый - Ledum spp. |
Это типы леса по лесоводческой классификации. Вам нужен русско-английский геоботанический словарь и Словарь по лесоводству. Если не достанете, то действуйте по схеме: Я не уверен, что эта классификация знакома западным ученым. |
толково. снимаю шляпу (х 2) вероятно, комментарий на тему основания классификации лучше бы в любом случае предоставить. А не подскажете, как лучше этот покров назвать: - plant community? - ground vegetation? - cover crop? -... заранее большое спасибо! |
|
link 26.12.2007 3:08 |
Гляньте вот это интересный документ, там как раз про классификацию лесов: http://reports.eea.europa.eu/technical_report_2006_9/en/eea_technical_report_9_2006.pdf Как 10-4 уже упомянул, у них классификация несколько иная (см. обширную таблицу в документе), в частности, само понятие "типа леса" не совпадает. Если у вас таблица, как тут: По последнему вопросу -- лучше plant associations, по-моему. |
plant community - растительное сообщество - ground vegetation - травянисто-кустарничковый покров (?) - cover crop - нужет какой-то контекстик. Может оказаться "растительной массой", "укосной массой", "продуктивностью растительного покрова" и т.д. |
во-первых, спасибо, люди добрые. у нас ведь тоже в ходу разные классификации. надо понимать, что в основе этой - тип почвы, благоприятствующий определенной растительности. более-менаа пристроила латынь - ну или обычные названия. - кроме "осково-сфагновый". на запрос "осково" гуголь вообще выдает 1 попадание - мой вопрос в этом форуме). от чего это может быть прилагательное? (неужто осока?)) вообще-то тружусь на немцев и поэтому тайно надеюсь, что это мы у них заимствовали принцип классификации. потому что наша наука и практика лесоводства вышла из ихней как матрешка еще раз спасибо и удачи! |
осоково - от "осока", скорее всего "осока волосистая" как типичное травянистое растение под пологом леса. сфагновый - от "сфагновый мох" |
10-4, большое Вам спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |