Subject: «откомлевки» Пожалуйста, помогите перевести!"откомлевки" (мн.ч.), профессионалом заключено в кавычки. Выражение встречается в следующем контексте: Заранее большое спасибо!! |
откомлевка- - это комель, часть между пнем и деловой частью хлыста, перевод из лингвы "stem base" |
Nite, спасибо. но такое впечатление, что в данном контексте имеется в виду некое действие. если неясно, что подразумевают под "откомлевками", то как и перевести предл-е в целом? |
Возможно продажа этих самых butt ends напрямую с cutting areas? |
например) впрочем, что еще и вообразить?) спасибо! |
consider butt ends saling from the cutting areas |
СПАСИБО! |
Только не saling. Sales или уж selling тогда. |
2gel SURE! ну все поняли короче )))) |
конечно)) |
You need to be logged in to post in the forum |