DictionaryForumContacts

 dash

link 8.10.2003 22:29 
Subject: как перевести honeywell
господа! помогите перевести honeywell!
на бойлере стоит такая штучка типа смесителя.
спасибо

 Aiduza

link 9.10.2003 0:10 
Разве это не название компании?

 Мишаня

link 9.10.2003 5:12 
Ну да, ето фирма такая.

 NoName

link 9.10.2003 6:11 

 dash

link 9.10.2003 8:14 
Возможно и название. Но как-то оно же переводится!!??

 Tollmuch

link 9.10.2003 8:39 
Ну-у... Образно говоря, это "Медовый ключ", ключ - в смысле "источник". По крайней мере, судя по тому, что удалось найти в 20-томнике Бычебродского университета. Фирма очень известная, выпускает всякую современную котловую автоматику и т.п. В последнее время фирма активно сотрудничает с компанией "Маленький и мягкий", разрабатывая современную автоматику с программным управлением из операционной среды "Окна" (aka "Форточки"). А бойлер-то, кстати, как называется? Если как-нибудь непонятно, обращайтесь, мы и его переведем.

 Alexis

link 9.10.2003 9:16 
Tollmuch, thank you... :)

 Tollmuch

link 9.10.2003 9:32 
Just feel like being helpful :-)

 Yuri

link 9.10.2003 15:57 
Не бойлер, а кипятилка. :)

 Aiduza

link 9.10.2003 16:43 
Не кипятилка, а "титан"! :-)

 Владимир

link 9.10.2003 16:43 
Бойлером у нас называют устройство, которое преобразует энергию пара в энергию горячей воды. По английски это называется heat converter. Если присутствует топка и топливо - российский специалист бойлером это уже не назовет. Мелькнула мысль, может и ошибочная, а вдруг шутка Yuri - это и не шутка вовсе, то есть - это на самом деле не бойлер, а кипятилка, то есть "котел".

PS Про "маленького и мягкого" раньше слышал в анекдоте о свадьбе Билла Гейтса, а вот про Бычебродского нет - очень понравилось (повторюсь).

 

You need to be logged in to post in the forum