Subject: как перевести honeywell господа! помогите перевести honeywell!на бойлере стоит такая штучка типа смесителя. спасибо |
Разве это не название компании? |
Ну да, ето фирма такая. |
Возможно и название. Но как-то оно же переводится!!?? |
Ну-у... Образно говоря, это "Медовый ключ", ключ - в смысле "источник". По крайней мере, судя по тому, что удалось найти в 20-томнике Бычебродского университета. Фирма очень известная, выпускает всякую современную котловую автоматику и т.п. В последнее время фирма активно сотрудничает с компанией "Маленький и мягкий", разрабатывая современную автоматику с программным управлением из операционной среды "Окна" (aka "Форточки"). А бойлер-то, кстати, как называется? Если как-нибудь непонятно, обращайтесь, мы и его переведем. |
Tollmuch, thank you... :) |
Just feel like being helpful :-) |
Не бойлер, а кипятилка. :) |
Не кипятилка, а "титан"! :-) |
Бойлером у нас называют устройство, которое преобразует энергию пара в энергию горячей воды. По английски это называется heat converter. Если присутствует топка и топливо - российский специалист бойлером это уже не назовет. Мелькнула мысль, может и ошибочная, а вдруг шутка Yuri - это и не шутка вовсе, то есть - это на самом деле не бойлер, а кипятилка, то есть "котел". PS Про "маленького и мягкого" раньше слышал в анекдоте о свадьбе Билла Гейтса, а вот про Бычебродского нет - очень понравилось (повторюсь). |
You need to be logged in to post in the forum |