DictionaryForumContacts

 Alexander Oshis moderator

link 23.12.2007 13:19 
Subject: Brains и другие спецы в полиграфии - отзовитесь polygr.
Коллеги, приветствую.
Прошу помощи у Владимира Шелухина и всех-всех, не понаслышке знакомых с печатными процессами.

Я перевожу с англ. на рус. свойства / тех. спецификации к бумаге и плёнке. По каким-то своим соображениям заказчик дал их в виде столбца отдельных фраз, не вытекающих одна из другой.

И вот встретилась фраза:
- Excellent sheet stability for perfect print register.

Подскажите, пожалуйста, что это на самом деле значит.
Например: "Отличная стабильность листа гарантирует точное соблюдение регистра печати"? Так пойдёт?

Заранее благодарен,
АО

 Enote

link 23.12.2007 15:28 
Брейнса дустом вычистили, он теперь в ПроЗе.
... гарантирует идеальную регистрацию отпечатка
(регистрация отпечатка - это его положение относительно листа)

 Bullfinch

link 23.12.2007 16:49 
2 Alexander Oshis:
А под каким словом у вас "пленка" в оригинале фигуряет? ))

 Kuno

link 23.12.2007 17:43 
ИМХО
Фраза из технических условий (не спецификации) на печатную основу должна иметь формулировку:
Отличная прочность листа, обеспечивающая точную приводку оттиска

 Alexander Oshis moderator

link 24.12.2007 4:40 
Enote, спасибо за помощь!
Кас. Brains: да, я знаю, что Brains'а выгоняли - но надеялся, что, может, ему разрешили вернуться.

Bullfinch, плёнка самая простая, виниловая литая - "vinyl cast films".

Kuno, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum