Subject: Сорри за сленг А как сказать: "Протр***лись весь день над этим договором, но результата не достигли"?Спасибо. |
have worked all day around over the contract and no reuslts at all, f...f.. f... |
We're totally screwed with the contract - no result at all |
Thank you! |
Выходит, тот же глагол, что и в соседней ветке? :) |
Да, хорошее слово ;-) |
f... - что не лучше? |
у меня братья появились???? |
в смысле? слово f... может иметь литературный перевод, как и слово sexy. |
Moreover, представляете, открыть научную дискуссию о том, что лучше: screw или fuck :-))) Умора! |
синонимично и никакой дискус. screwed больше жарить....))) |
Можно сказать "fucked with the contract..." Это, имхо, прямо-таки в лоб передает смысл сабжа. |
Over the contract not with impossible |
*у меня братья появились????* Да, только на год младше! :) Извините за плагиат в отношении ника, конечно! :) Да, великий и могучий не только русский...и по-англицки можно одним словом многое изложить..:) |
А насчет screw - слышал, его америкосы как fuck употребляют, это верно? |
Именно. Весьма в широком контексте. По-русски даже не всегда так выразишься. Я ж говорю - хорошее слово :-) |
В смысле screw кого-то или с кем-то? :-)) Похоже на то. :-)) Кстати, fuck up = screw up = испортить, обломать(ся), провалить(ся) и т.д. Первое погрубее, конечно. |
She's screwing me - Я с ней мучаюсь (мягкий вариант перевода) I'm screwed - Меня нае...ли I'm screwed here with this project - Я здесь трахаюсь с этим проектом И т.п. и т.д. Глагол буквально на все случаи жизни. |
Mousy, Вы бредите (с) |
Вы правы, Mousy! Slava, и Вы правы тоже! :) D-50, фуфуфу! |
gliuck70 suck me off, dickhead |
D-50 айяйяй...у Вас проблемы с сексом? |
пишите f... точно поймут! |
Dickhead is a stupid or despicable man or boy But the trouble is I'm a girl. D-50, you are not polite and very rude. Is this because of your age of 50? |
что Вы a girl, это - не оправдание, fucking договор - это спам вообщем!!!сорри. |
|
link 21.12.2007 14:56 |
"But the trouble is I'm a girl". Is that really a trouble? |
gliuck70 - а для кого Вы, собственно переводите? В офиц.письме такие выражения неуместны, а если для зарубежного друга, то можно обойтись и без "траха". Уверен, что при устном переводе вопрос в форуме не размещают, т.к. надо переводить быстро. Решили просто занять наше время? |
весь прикол в том, что эти особи по-английски двух слов связать не могут, а хотят говорить на жаргоне. Чтобы включать в свою речь жаргонные, разговорные выражения, поговорки и идиомы нужно прежде язык выучить. Я считаю, что у меня достаточно хороший русский, но и мне здесь на форуме встречаются непонятные выражения, приходится спрашивать. |
LegaleSerega- and that is the truoble!! no age makes a difference, Im sure!!! |
Мне это надо было для письма полуофоициального характреа. Если кого отвлекла, проститте, но думаю, что кто был занят, тот и не принимал в дискуссии участие. Всем мерси за помощь. Отдельное спасибо D за хамство и самоуверенный стиль общения. |
gliuck70 Вы бы со своим полом разобрались. то слышал, то отвлеклА. ТщательнЕЕ надо :_) |
You need to be logged in to post in the forum |