DictionaryForumContacts

 m@lyshka

link 21.12.2007 8:21 
Subject: plug in to my stop-loss point
Пожалуйста, помогите перевести.
plug in to my stop-loss point
Выражение встречается в следующем контексте:
I plug in my trade risk as defined by my dollars at risk, nominally, and as a percentage of total capital, to my stop-loss point
Заранее спасибо

 Mousy

link 21.12.2007 8:46 
Очень имхо:
Я "включаюсь" в риск в зависимости от того, сколькими деньгами я могу рискнуть, и то, не всеми деньгами сразу, а только в виде процента, до той точки, когда надо остановиться, иначе я буду в убытке.

 m@lyshka

link 21.12.2007 11:21 
Спасибочки

 Mousy

link 24.12.2007 10:49 
Вдогонку.
Совершенно неожиданно вышла на возможный русский эквивалент stop-loss point - точка входа. Цитата: "Главное на биржевых торгах - найти точку входа, чтобы не "влететь"

 Mousy

link 24.12.2007 11:10 
И еще вдогонку, так как опять неправильно.
Знающий человек сказал, что, цитирую: "stop-loss - это ордер, ограничивающий убытки. Его еще лосем называют. Если цена пошла не в твою сторону, он срабатывает автоматически, не позволяя взять больший убыток. Но все равно убыток твой!"

 m@lyshka

link 24.12.2007 11:10 
Спасибо большое за помощь

 Peter Cantrop

link 24.12.2007 11:43 
так и будет : стоп-лосс
грубо смысл: "точка выхода из позиции/продажи (акций) с незначительным убытком".

 

You need to be logged in to post in the forum