DictionaryForumContacts

 Pusik

link 20.12.2007 14:12 
Subject: среднее значение открываемости, (правильность), % chem.
Плиз хел перевести следующую фразу:
Среднее значение открываемости, (правильность), %.
Фраза из таблицы, более полной информации нет. Перевожу "average value of...", а дальше эта открываемоть! Вообще речь идет о метрологических характеристиках методики определения 3,4-дигидроксикоричной кислоты. Так что даже не знаю в каку. тематику все это отнести, скорее всего химия.
И еще одна фраза: "Для приготовления рабочего стандартного образца, в мерную колбу на 50 см.куб. вносят навеску 5 мг феруловой кислоты..." будет ли правильным перевод слова "навеска" как "weighed batch"?
Откликнетесь, кто может!

 chip2007

link 20.12.2007 15:47 
Если это с русского, то, по-видимомому,
предел обнаружения, (точность)???.
Такое впечатление, что перевели электронным переводчиком, а Вы пытаетесь перевести обратно.
Вообще-то, навеска -- это shot (имхо). Это термин. Придумывать ничего не надо.
Не очень понятно, что в русском варианте.

 N_N

link 20.12.2007 16:27 
"они" вместо "поместить навеску" пишут weigh 5 mg of... to (into) volumetric flask
shot не встречала нигде, кроме мультитрана:(
среднее значение = mean value
открываемость - старый термин, его англ. аналога, честно говоря, не знаю, попробуйте заменить его пределом обнаружения (detection limit) или пределом количественного определения (quantitation limit), что по смыслу лучше подойдет, скорее второе

 N_N

link 20.12.2007 16:29 
ЗЫ Если хочется оставить именно навеску, то можно написать: put weighted amount of...

 Erdferkel

link 20.12.2007 16:33 
Да нет, среднее значение открываемости, (правильность) и предел обнаружения (точность) в разных строках таблицы стоят
http://www.jurbase.ru/postr/docum296/part9.htm
и средняя аналитическая открываемость есть
http://www.chem.msu.su/rus/journals/membranes/18/ref0159.html

 N_N

link 20.12.2007 16:43 
если открываемость=правильность, то тогда скорее всего это precision
но вот как можно было предел обнаружения использовать как синоним точности... воздержусь от комментариев

 Erdferkel

link 20.12.2007 16:54 
А что эта открываемость сама по себе хоть значит? Просто интересно стало - нигде разъяснения не найти, уже всю хроматографию перерыла. И xumuk.ru такого слова не знает...

 HeneS

link 20.12.2007 17:05 
"Правильность" в метрологии это "Trueness". Это подкатегория "Точности (Accuracy)", в которую входит еще и "Прецизионность (Precision)".

А с "навесками" тоже когда-то пытался разобраться, поскольку никогда в своей химической практике не натыкался на мультитрановскую "shot". Тем не менее, вот "гугель-индекс" выражения "shot of substance": http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&newwindow=1&q="shot+of+substance"&lr=lang_ru

 chip2007

link 20.12.2007 22:12 
Да не открываемость это, а предел обнаружения..
А навеска = weighted quantity of ...
shot тоже гуглится, но не встречал. Простите, что ввел в заблуждение...

 N_N

link 21.12.2007 5:23 
по ссылке выше посмотрите ГОСТ, там для открываемости результаты 90-97%, ну какой же это ПО?
что-то вдруг подумалось, а не recovery ли это?

 N_N

link 21.12.2007 5:31 
Вот примеры фраз из методик::
Weigh and transfer accurately about 2000 mg in a 10 mL volumetric flask
Accurately weigh and transfer about 312.5 mg ethanol in a 25 mL volumetric flask

 HeneS

link 21.12.2007 7:40 
Если заключение слова "правильность" в скобки вслед за этой подозрительной "открываемостью" означает, что они синонимы или хотя бы эта "открываемость" понимется у них в более узком значении "правильности" , то, видимо, толкаться нужно от, слава богу, гостированной "правильности". А с ней я уже как-то сталкивался:
"Правильность (Accuracy, иногда — Trueness) аналитического метода характеризует близость результатов испытаний, полученных данным методом, к истинному значению. Показателем правильности метода обычно является значение систематической погрешности (bias. Systematic error). Систематическая погрешность выражается как разность между математическим ожиданием результатов измерений и истинным (или в его отсутствии — принятым опорным — accepted reference value) значением" (http://www.rusvrach.ru/articles/farm-4-2006str8-12) - обратите внимание на табличку внизу этой статьи.

Если это подход верный и исходя из их процентовки, можно предположить, что "открываемость" у них - это (100% - систематичесая ошибка). А коль она как таковая нигде толком не определяется, я б ее на английском обозвал бы как угодно - лишь бы не пересекалась каким-нть другим термином, имеющим четкое определение. Например, "Rate of detection/identification". Хотя, наверное, можно и еще что-нть выдумать.

 Erdferkel

link 21.12.2007 8:19 
а вот нашлось еще
"Аналитическая открываемость I и II в морской, водопроводной и бутылированной минеральной воде соотв. 83-95 и 88-100%" - т.е. м.б. открываемость = нахождение искомого вещества при анализе навесок? Тогда и правильность (метода) сюда подойдет, и 100 % - в 100 % анализов вещество обнаружено

 N_N

link 21.12.2007 8:56 
так вот это как раз и называется по-английски recovery
(хотя аскера, кажется, этот вопрос волнует гораздо меньше, чем сочувствующих:))

 Pusik

link 21.12.2007 9:25 
Спасибо всем огромное!

 HeneS

link 21.12.2007 10:23 
Да ладно, N_N, метрология - отрасль мутная, но требующая точных определений, та что, полагаю, самим было небесполезно разобраться, что и как в ней называется :)

 

You need to be logged in to post in the forum