Subject: lay down area Подскажите, как в данном случае лучше перевести lay down area?The delivery shall take place according to the agreed Time Schedule (Appendix № 3) to the BUYER’s lay down area, i.e. to the construction site of Shatura 400 MW CCGT unit, Shatura area.... Заранее спасибо. |
производственная площадка под строительство |
у нас это называется "зона складирования" (открытая площадка, где временно хранятся крупные узлы, которые затем везут на стройплощадку для сборки). |
Merc - Ты з-л уже со своей х-ней) Jespa +1 + термин есть в МТ под laydown area |
2 foxtrot lay down area, i.e. to the construction site - выходит: lay down area = construction site = стройплощадка |
Спасибо, написала "на складе". |
А зачем вы написали "на складе"? |
Jespa +1 как правило, это зона/площадка под ВРЕМЕННОЕ складирование ч-л. Нельзя называть однозначно "складом", да и "стройплощадка" как-то тоже уши режет. |
You need to be logged in to post in the forum |