Subject: победитель в номинации как это принято говорить?Спасибо |
Winner in category Как ни странно, но фраза: |
странно. А когда награждают, например Оскар? |
Пример: Hulce received an Oscar® nomination in the Best Actor category for his performance in the film. Здесь nomination - выдвижение кандидатом в конкретной категории |
просто winner And the winner is.... |
2Usher: если просто "And the winner is..." - не понятно, в какой номинации. То есть так, конечно, говорят на самом награждении, когда и так понятно, в какой. А если идёт какой-нибудь репортаж типа "Победителем в номинации 'лучший актёр' стал роберт де ниро".. Я так предполагаю, что нужно говорить просто "De Niro has received the Best Actor". |
как-то на лингве обсуждалось, можете поискать. Если само слово нужно, вроде его тогда назвали "category". А если конкретная номинация, то IMHO можно использовать вариант ВВЗ - или поиграть с синонимами - в заголовке, имхо, покрасивше будет gets, а в тексте можно и wins типа "* wins the Best Actor Oscar" (по примерам из инета) HTH |
To say "win a nomination" is fine, there's nothing wrong with it. You hear it being said/written all the time. Why is there a problem? |
alexamel: what is the difference between "nomination" and "award" in this context: Limp Bizkit won four nominations (and three awards) if they are different, then Russian use of номинация is different (at least in some contexts). e.g. "номинировался в семи категориях и получил премию 'Оскар' в пяти номинациях: 'Лучший фильм', 'Лучший актер', 'Лучший ... " BTW the author in this context was able to avoid tautology "номинировался в семи номинациях" - which is not uncommon, but imho is not exactly good Russian. |
H2O: In your sentence, Limp Bizkit made it to the final awards presentation as a nominee four times (having won four nominations for the award), but only won three actual awards (out of those four nominations) as a result. |
well, that's it. just look at this: В этом году ОАО "Ярпиво" было признано победителем в номинации "За наиболее динамичное развитие" в группе "Пищевая промышленность". Very common context. It means they actually won the award. imvho - in this particular context "номинация" is closer to "category" - but surely I can only make guesses about the Russian word |
Да, да!!! - я не "въехал" в первопричину дискуссии - т.е. РУССКОЕ употребление и значение "в номинации". Конечно - согласен - это скорее "категория" или все предложенное коллегами выше. :) |
You need to be logged in to post in the forum |