Subject: пока все здесь и у всех вдохновение :-) При этом источники, близкие к процессу подготовки сделки "А" по покупке "Б", не исключают, что до конца года будет получено заключение ФАС на покупку и компания перейдёт к новому владельцу, после чего погасит налоговый долг.Sources close to the transaction on B acquisition by A, say they do not rule out that FAS approval will be obtained prior to the end of the year and the company will change hands, whereupon will discharge its indebtedness on taxes. В собственном варианте напрягает "change hands" для "перейдёт к новому владельцу" и "после чего". Перевожу для "унутреннего" потребления. |
Sources - questionable, imho mb contacts? insiders-? |
|
link 13.12.2007 13:23 |
"according to a highly reliable source" :-) there are indications of FAS prompt approval of the transaction by the end of the year, and the new owners shall then discharge/satisfy the company's outstanding tax obligations. Как важно передать сущность "источника"? |
|
link 13.12.2007 13:24 |
или and the onus to discharge outstanding tax obligations shall be on the new owners ... :-) И хде там логическое ударение стоит? :-) |
So, the sources close to the deal A preparation process do not rule out |
|
link 13.12.2007 13:28 |
consider: preparations for the acquisition -- for сделка do not rule out that FAS may issue the approval by the end of the year, paving the way for the deal following which the company is expected to repay tax arrears если для внутреннего. |
|
link 13.12.2007 13:29 |
хм... обогнали с preparations и deal. |
|
link 13.12.2007 13:35 |
FAS approval for the acquisition of B by A may be obtained by the end of the year, sources close to the deal say. Upon approval of the deal, the company's outstanding tax obligations will be paid by its new owners. |
|
link 13.12.2007 13:38 |
АаА, а вдруг кто "onus" не так прочтёт/поймёт?! ;-))) АаА, justboris, спасибо! |
|
link 13.12.2007 13:41 |
STK, Francis Fanon - спасибо! :-) |
|
link 13.12.2007 13:55 |
sources close to preparation of A's deal to purchase B say FAS may still okay the purchase and the company will have a new owner, after which its tax debt will be repaid. |
|
link 13.12.2007 14:19 |
Спасибо-спасибо-спасибо :-))) Есть какое-то хлёсткое выражение для "отобрать", напрочь вылетело из головы. В этой статье - ибо государство отбирать компанию у ХХХ и передавать её ННН после дела ЮКОСа уже не решалось... Может вспомнит кто? |
|
link 13.12.2007 14:21 |
Ммм... после "может" - запятая :-) |
|
link 13.12.2007 14:31 |
snatch ? |
consider: divest the company from |
asset grab? |
|
link 13.12.2007 14:41 |
nephew +1 |
|
link 13.12.2007 14:52 |
Спасибо! |
Вдогон ушедшему поезду--пара мыслей вслух. Начнем с того, что 'При этом' просто выкидывается. Единственная польза от эти двух слов заключается в том, что (в отсутствие контекста, as usual on this board), они позволяют предположить, что упоминаемые 'источники,' ясен пень, 'близки.' My unfailing gut feeling tells me, что 'аквизиция' ранее уже упоминалась. Отсюда классическое, испанское начало: 'Не исключают' Ну ... не. С точки зрения логики всё верно. Никакой (вменяемый) источник (информированный он или нет) не будет исключать, что В.В. Путин пьёт водку прямо из самовара. (Имеет это быть или нет, не имеет значения. Важно, что это не исключается) В свете сказанного многозначительное 'не исключают' journalistically сводится к банальному 'said.' As simple as this. Period. Теперь вот это: Ребят ... ну не до х..я ли, а ? ТРИ раза одно и то же в одном предложении ? Не считая, того, что было ДО и ПОСЛЕ. Есть смысл сэкономить чуток. Я так себе понимаю. :-) Остальное ... канцелярese. Man ..., just cut it. Okay, "Я мозаику сложу / Из разбившихся зеркал" © Obiter Dictum Informed sources said the Antimonopoly Service would give green light to the buy/purchase, whereupon B will pay its tax debt(s). (Почему (s)--а потому, что я не знаю, состоят ли эти долги только в суммах налогов или (к тому же) в доначислениях и (или) санкциях). No legaleses, no taxese ... keep it small, man ... Small is beautiful © |
Последний бастион русского языка с) На Сахалине. :( |
Re. 'последний бастион ...' Zoku ! © Obiter Dictum :-)) |
|
link 14.12.2007 9:23 |
хм... если по-серьезному... *эх, зачем я опять ввязываюсь?.. да еще против светил... * ладно, просто opinion: с источником не так-то все просто. кас. "не исключает"... не то чтобы оно многозначительное... оно как раз таки прозрачное. оно недвусмысленно сообщает, что источник ни ... не информированный. журналист, видимо, спросил у него, будет ли получено заключение ФАС до конца года. ему ответили, возможно. в итоге имеем: "не исключает". вот это "возможно" все-таки следует передать. с помощью "may" "perhaps", whatever. кас. глагола "отобрать". я бы писала as neutral as possible -- transfer assets. (без намека на процедуры, которые надо осуществить для этого). зы. справедливости ради отмечу, что мой вариант кривой. даже для внутреннего пользования. (получилось два раза approval. не вчиталась). но раз уже начали копать... |
Earl, would give THE green light, eh? :-))) |
give the all-clear :) |
give the go-ahead ;-) |
The, да. Я, когда писал, видел это в "заголовочном исполнении." Спасибо. Эх ... "Старый стал ... Ленивый ... А помнишь, какой я был !" © Re.: "раз уж начали копать" ... Гм. Да не тот случай, пожалуй ... Здесь по определению столько latitude, wriggle room, что потеряться можно. Тем более "для внутреннего употребления" :-) А вот насчёт хлёсткого эквивалента для 'отобрать' ... Я не вижу резона для перехлёста, каковым, по мне, в равной степени являются и snatch, и grab. Простой вопрос: Зачем ? Вот даже для "внутреннего употребления" ? Мm-m-m ... 'Take.' И в прямом смысле (безвозмездная реквизиция), и в переносном (отнять). (Классический пример obiter dictum: Вот если бы было прямо сказано: 'отнять,' вот тогда ...) |
|
link 14.12.2007 10:03 |
Infosources close to A buy B deal prep say FAS may still ok the buy, then new owner will repay debt. |
** "Старый стал ... Ленивый ... А помнишь, какой я был !" ©** да, были времена (с) :-))) |
*** поджав губки и прижимая к груди ридикюль *** (с) Боже, Эрл, что я вижу??? Ребят ... ну не до х..я ли, а ? |
:-) И не такое слыхивали ... и видывали ... |
|
link 14.12.2007 19:08 |
ДАЙТЕ, ДАЙТЕ НЕМОМУ СКАЗАТЬ!!! Во первЫх строках - ещё тысячу и один раз спасибо всем-всем :-))). Далее. "Не исключают" - повод поднять скользкую-прескользкую и противоречивую тему... решилась вот. Дело в том, что эта статья - одна из трёх или четырёх десятков, посвящённых одной компании. Ситуация абсолютно тёмная, т.к. играют её судьбой ребята большие и непростые, и у каждого - свои методы ведения "боевых" действий и... э-э-э... рычаги влияния. И ента самая служба "за истекший период времени" успела совершить пару-тройку алогичных, на первый взгляд, телодвижений (а на второй - в зависимости от того, "чья брала"). Так вот, после первого телодвижения журналистская общественность решила, что положительному заключению ФАС в пользу одного из больших ребят - быть! Но... шли годы (с) ... и пикейные жилеты, на основании информации своих "источников", дружно вынесли вердикт - неа, ни фига не быть, "она другому отдана". Теперь ветер, похоже, снова подул в другую сторону, но "источники", имхо, впали в ступор от всего происходящего и просто боятся делать какие-либо прогнозы, отсюда и "не исключают". Кто следил за публикациями - въедет сразу. Если вы спросите: "Мадам, а к чему, собственно, Вы так долго распространяетесь-то?", отвечу - всегда же есть вероятность, что написавший текст и читающий его знают макроконтекст, и рассыпанные по тексту иносказания многое могут сказать пытливому уму, поэтому транслятор :-))) обязан "адекватно отобразить неточность оригинала", а не переписывать текст на основе своего понимания. Буду очень признательна за ваши комментарии. PS Как переводится "how do you do" я знаю :-))) |
|
link 14.12.2007 19:15 |
О, наконец-то пошел макроконтекст ... Я когда спрашивала про "логическое ударение", Вы про что подумали? :-) |
|
link 14.12.2007 19:27 |
Чёт как-то... лоханулась :-))) |
Re.: "О, наконец-то пошел макроконтекст ... " Я--пас. Здесь, на Дальнем Востоке © George Mikes Оно непостижимо. |
|
link 14.12.2007 20:01 |
Я про в целом :-))) Эта статья лишь для примера. Переводчик ведь может не знать того, что знает автор, так стоит ли менять не сильно корявый исходник? |