Subject: Off: Рефераты для тех. вузов (Турбиностроение, франц.) ed. Уважаемые коллеги, столько раз помогавшие...Если ли среди вас те, кто связан с французским языком, точнее с техническим переводом да еще и в области турбиностроения?.. ) Понятно, что вряд ли... Но я хоть попробовала. http://multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=6194&l1=4&l2=2 Вкратце: попросили помочь с рефератом За сегодня-завтра надо постараться раздобыть полезного материала впрок... Может, у кого есть какой-нибудь глоссарий (пользовательский словарик для Лингво - ru-fr / fr -ru) тпо тематике "турбиностроение"? Просто отказать не смогла: очень уж близкий человек попросил. ( За любую абсолютно помощь - огромное спасибо заранее. |
Пока докумекала только до: http://www.referatu.ru/ |
Еще сейчас скачаю источников с www.i-u.ru Но это все на русском. А что с французским делать (если все-так на нем придется реферат составлять) - ума не приложу. ( (подстава, на самом деле, серьезная. Сама с работой горю, но и человеку отказать не могу. Ладно бы на англ. реферат, а то на НЕРАБОЧЕМ языке!.. С которым более 3 лет ничего общего не имею!) Всем сочувствующим - спасибо! |
совсем уже ничего не соображаю... ((( Пора отдыхать. По последней ссылке - там же только гуманитарные науки... Вот что значит, что такой ерундой (которую сейчас поручили) ранее не занималась. В общем, любые ссылки, подсказки и ... слова поддержки приветствуются. |
Немного успокоилась. Кое-какой (правда, на русском) материал нашла. А вот с французским туговато... В выходные, чувствую, сюрприз еще тот будет. Спасибо тем, кто хотел откликнуться, но (за отсуствием информации) не смог. Более вас не беспокою. |
Jannywolf, я так и не поняла, чем Вам помочь нужно. Знаю французский, иногда пишу на фр. рефераты (по другим темам). Может стоит дождаться самого задания, а то пока разговор ни о чем (или я спать хочу и не догоняю). Пишите в личку, может и смогу чем-нибудь помочь. |
Спасибо за отклик! Получу задание, тогда, может, и придется связаться! |
Чувствую, что отчитаться-таки надо. :) Реферат оказался переводом технической статьи достаточно общего характера, а также - аннотация, цель которой - проверить понимание того, что ты напереводил. ))) День убила на это дело, но, вроде, справилась. Посмотрим, что за результат будет. Простите за наведенную панику. Как правильно говорят, "у страха глаза велики", и еще "глаза боятся, а руки - делают".))) Всем сочувствующим и, особенно, предложившим помощь - огромное человеческое спасибо! С уважением, Janny |
You need to be logged in to post in the forum |